Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 25.12

Deutéronome 25.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 25.12 (LSG)tu lui couperas la main, tu ne jetteras sur elle aucun regard de pitié.
Deutéronome 25.12 (NEG)tu lui couperas la main, tu ne jetteras sur elle aucun regard de pitié.
Deutéronome 25.12 (S21)tu lui couperas la main. Ton regard sera sans pitié envers elle.
Deutéronome 25.12 (LSGSN)tu lui couperas la main, tu ne jetteras sur elle aucun regard de pitié .

Les Bibles d'étude

Deutéronome 25.12 (BAN)tu lui couperas la main ton œil sera sans pitié.

Les « autres versions »

Deutéronome 25.12 (SAC)vous lui couperez la main, sans vous laisser fléchir d’aucune compassion pour elle.
Deutéronome 25.12 (MAR)Alors tu lui couperas la main ; et ton œil ne l’épargnera point.
Deutéronome 25.12 (OST)Tu lui couperas la main ; ton œil sera sans pitié.
Deutéronome 25.12 (CAH)Tu lui couperas la main ; n’aie point pour elle un regard de pitié.
Deutéronome 25.12 (GBT)Vous lui couperez la main sans avoir pitié d’elle.
Deutéronome 25.12 (PGR)coupe-lui la main, et cela sans pitié.
Deutéronome 25.12 (LAU)tu lui couperas la main ; ton œil sera sans pitié.
Deutéronome 25.12 (DBY)ton œil ne l’épargnera point.
Deutéronome 25.12 (TAN)tu lui couperas le poing sans lui accorder aucune pitié.
Deutéronome 25.12 (VIG)tu lui couperas la main, sans te laisser fléchir d’aucune compassion pour elle.
Deutéronome 25.12 (FIL)vous lui couperez la main, sans vous laisser fléchir d’aucune compassion pour elle.
Deutéronome 25.12 (CRA)tu lui couperas la main ; ton œil sera sans pitié.
Deutéronome 25.12 (BPC)tu lui couperas la main, tu seras sans pitié.
Deutéronome 25.12 (AMI)vous lui couperez la main, sans vous laisser fléchir d’aucune compassion pour elle.

Langues étrangères

Deutéronome 25.12 (LXX)ἀποκόψεις τὴν χεῖρα αὐτῆς οὐ φείσεται ὁ ὀφθαλμός σου ἐπ’ αὐτῇ.
Deutéronome 25.12 (VUL)abscides manum illius nec flecteris super eam ulla misericordia
Deutéronome 25.12 (SWA)umkate ule mkono wake, lisiwe na huruma jicho lako.
Deutéronome 25.12 (BHS)וְקַצֹּתָ֖ה אֶת־כַּפָּ֑הּ לֹ֥א תָחֹ֖וס עֵינֶֽךָ׃ ס