Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 25.1

Deutéronome 25.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 25.1 (LSG)Lorsque des hommes, ayant entre eux une querelle, se présenteront en justice pour être jugés, on absoudra l’innocent, et l’on condamnera le coupable.
Deutéronome 25.1 (NEG)Lorsque des hommes, ayant entre eux une querelle, se présenteront en justice pour être jugés, on absoudra l’innocent, et l’on condamnera le coupable.
Deutéronome 25.1 (S21)« Lorsque des hommes qui ont un différend se présenteront en justice pour être jugés, on acquittera l’innocent et l’on condamnera le coupable.
Deutéronome 25.1 (LSGSN)Lorsque des hommes, ayant entre eux une querelle, se présenteront en justice pour être jugés , on absoudra l’innocent, et l’on condamnera le coupable.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 25.1 (BAN)Quand des hommes auront entre eux une contestation et qu’ils se seront présentés devant les juges, et qu’on les aura jugés, et absous l’innocent et condamné le coupable,

Les « autres versions »

Deutéronome 25.1 (SAC)S’Il s’excite un différend entre deux hommes, et qu’ils portent l’affaire devant les juges ; celui qu’ils reconnaîtront avoir la justice de son côté, sera justifié par eux, et gagnera sa cause ; et ils condamneront d’impiété celui qu’ils auront jugé impie.
Deutéronome 25.1 (MAR)Quand il y aura eu un différend entre quelques-uns, et qu’ils viendront en jugement afin qu’on les juge, on justifiera le juste, et on condamnera le méchant.
Deutéronome 25.1 (OST)Quand il y aura un différend entre des hommes, et qu’ils s’approcheront du tribunal pour qu’on les juge, on justifiera celui qui est dans son droit, et l’on condamnera celui qui a tort.
Deutéronome 25.1 (CAH)S’il y a une rixe entre des hommes, ils viendront devant la justice, qui les jugera. Ils (les juges) justifieront le juste, et inculperont le méchant.
Deutéronome 25.1 (GBT) Si un différend s’élève entre deux hommes, et que la cause soit portée devant les juges, celui qu’ils reconnaîtront avoir la justice de son côté sera justifié et gagnera sa cause ; et ils condamneront comme impie celui qu’ils auront reconnu impie.
Deutéronome 25.1 (PGR)S’il s’élève un différend entre des hommes, ils se présenteront au Tribunal, pour qu’on les juge, et que l’on déclare innocent l’innocent, et coupable le coupable.
Deutéronome 25.1 (LAU)Quand il y aura procès entre des hommes, et qu’ils s’approcheront du jugement et qu’on les jugera, on déclarera juste le juste, et on déclarera méchant le méchant.
Deutéronome 25.1 (DBY)Quand il y aura une contestation entre des hommes, et qu’ils viendront devant la justice et qu’on les jugera, on déclarera juste le juste, et on déclarera méchant le méchant.
Deutéronome 25.1 (TAN)"Si un débat s’élève entre des individus, ils se présenteront devant le tribunal et on les jugera ; on déclarera innocent l’innocent, et coupable celui qui a tort.
Deutéronome 25.1 (VIG)S’il s’excite un différend entre deux hommes, et qu’ils portent l’affaire devant les juges, celui qu’ils reconnaîtront avoir la justice de son côté sera purifié par eux et gagnera sa cause ; et ils condamneront d’impiété celui qu’ils auront jugé impie.
Deutéronome 25.1 (FIL)S’il s’excite un différend entre deux hommes, et qu’ils portent l’affaire devant les juges, celui qu’ils reconnaîtront avoir la justice de son côté sera purifié par eux et gagnera sa cause; et ils condamneront d’impiété celui qu’ils auront jugé impie.
Deutéronome 25.1 (CRA)Quand il s’élèvera une contestation entre des hommes, et qu’ils se seront présentés au jugement, qu’on les aura jugés, qu’on aura absous l’innocent et condamné le coupable,
Deutéronome 25.1 (BPC)Si une contestation s’élève entre des individus et qu’ils se présentent devant le tribunal, qu’on les aura jugés, qu’on aura déclaré innocent l’innocent et condamné le coupable ;
Deutéronome 25.1 (AMI)S’il s’excite un différend entre deux hommes, et qu’ils portent l’affaire devant les juges, celui qu’ils reconnaîtront avoir la justice de son côté, sera justifié par eux et gagnera sa cause ; et ils condamneront d’impiété celui qu’ils auront jugé impie.

Langues étrangères

Deutéronome 25.1 (LXX)ἐὰν δὲ γένηται ἀντιλογία ἀνὰ μέσον ἀνθρώπων καὶ προσέλθωσιν εἰς κρίσιν καὶ κρίνωσιν καὶ δικαιώσωσιν τὸν δίκαιον καὶ καταγνῶσιν τοῦ ἀσεβοῦς.
Deutéronome 25.1 (VUL)si fuerit causa inter aliquos et interpellaverint iudices quem iustum esse perspexerint illi iustitiae palmam dabunt quem impium condemnabunt impietatis
Deutéronome 25.1 (SWA)Pakiwa na mashindano kati ya watu, wakaenda maamuzini, na hao waamuzi wakawaamua; na wampe haki mwenye haki, na wamhukumie makosa yule mwovu;
Deutéronome 25.1 (BHS)כִּֽי־יִהְיֶ֥ה רִיב֙ בֵּ֣ין אֲנָשִׁ֔ים וְנִגְּשׁ֥וּ אֶל־הַמִּשְׁפָּ֖ט וּשְׁפָט֑וּם וְהִצְדִּ֨יקוּ֙ אֶת־הַצַּדִּ֔יק וְהִרְשִׁ֖יעוּ אֶת־הָרָשָֽׁע׃