Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 23.6

Deutéronome 23.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 23.6 (LSG)Tu n’auras souci ni de leur prospérité ni de leur bien-être, tant que tu vivras, à perpétuité.
Deutéronome 23.6 (NEG)Tu n’auras souci ni de leur prospérité ni de leur bien-être, tant que tu vivras, à perpétuité.
Deutéronome 23.6 (S21)Mais l’Éternel, ton Dieu, n’a pas voulu écouter Balaam et il a changé pour toi la malédiction en bénédiction, parce qu’il t’aime.
Deutéronome 23.6 (LSGSN)Tu n’auras souci ni de leur prospérité ni de leur bien-être, tant que tu vivras, à perpétuité.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 23.6 (BAN)Mais l’Éternel ton Dieu n’a pas voulu écouter Balaam, et l’Éternel ton Dieu a changé pour toi la malédiction en bénédiction, car l’Éternel ton Dieu t’aime.

Les « autres versions »

Deutéronome 23.6 (SAC)Vous ne ferez point de paix avec ces peuples, et vous ne leur procurerez jamais aucun bien tant que vous vivrez.
Deutéronome 23.6 (MAR)Tu ne chercheras jamais, tant que tu vivras, leur paix, ni leur bien.
Deutéronome 23.6 (OST)Tu ne chercheras jamais, tant que tu vivras, leur paix ni leur bien.
Deutéronome 23.6 (CAH)Mais l’Éternel ton Dieu ne voulut point écouter Bilame, l’Éternel ton Dieu convertit pour toi la malédiction en bénédiction, parce que l’Éternel ton Dieu t’aime.
Deutéronome 23.6 (GBT)Mais le Seigneur votre Dieu ne voulut point écouter Balaam, et, comme il vous aimait, il changea ses malédictions en bénédictions.
Deutéronome 23.6 (PGR)Tu ne t’intéresseras en aucun temps à leur prospérité et à leur bien-être, jamais. Tu n’abomineras pas l’Edomite, car il est ton frère.
Deutéronome 23.6 (LAU)Mais l’Éternel, ton Dieu, ne voulut pas écouter Balaam ; et l’Éternel, ton Dieu, changea pour toi la malédiction en bénédiction ; car l’Éternel, ton Dieu, t’aime.
Deutéronome 23.6 (DBY)Tu ne chercheras jamais leur paix, ni leur prospérité, tous tes jours.
Deutéronome 23.6 (TAN)Mais l’Éternel, ton Dieu, n’a pas voulu écouter Balaam, et l’Éternel, ton Dieu, a transformé pour toi l’imprécation en bénédiction ; car il a de l’affection pour toi, l’Éternel, ton Dieu !
Deutéronome 23.6 (VIG)Mais le Seigneur ton Dieu ne voulut point écouter Balaam ; et, parce qu’il t’aimait, il obligea Balaam de te donner des bénédictions au lieu des malédictions (qu’il voulait te donner).
Deutéronome 23.6 (FIL)Vous ne ferez point de paix avec ces peuples, et vous ne leur procurerez jamais aucun bien tant que vous vivrez.
Deutéronome 23.6 (CRA)Mais Yahweh, ton Dieu, n’a pas voulu écouter Balaam, et Yahweh, ton Dieu, a changé pour toi la malédiction en bénédiction, car Yahweh, ton Dieu, t’aime.
Deutéronome 23.6 (BPC)Tu ne devras jamais avoir souci de leur paix ni de leur prospérité, aussi longtemps que tu vivras.
Deutéronome 23.6 (AMI)Mais le Seigneur votre Dieu ne voulut point écouter Balaam ; et parce qu’il vous aimait, il obligea Balaam de vous donner des bénédictions au lieu des malédictions qu’il voulait vous donner.

Langues étrangères

Deutéronome 23.6 (LXX)καὶ οὐκ ἠθέλησεν κύριος ὁ θεός σου εἰσακοῦσαι τοῦ Βαλααμ καὶ μετέστρεψεν κύριος ὁ θεός σου τὰς κατάρας εἰς εὐλογίαν ὅτι ἠγάπησέν σε κύριος ὁ θεός σου.
Deutéronome 23.6 (VUL)et noluit Dominus Deus tuus audire Balaam vertitque maledictionem eius in benedictionem tuam eo quod diligeret te
Deutéronome 23.6 (SWA)Usitafute amani yao wala heri yao siku zako zote, milele.
Deutéronome 23.6 (BHS)(23.5) וְלֹֽא־אָבָ֞ה יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ לִשְׁמֹ֣עַ אֶל־בִּלְעָ֔ם וַיַּהֲפֹךְ֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֧יךָ לְּךָ֛ אֶת־הַקְּלָלָ֖ה לִבְרָכָ֑ה כִּ֥י אֲהֵֽבְךָ֖ יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃