Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 17.4

Deutéronome 17.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 17.4 (LSG)Dès que tu en auras connaissance, dès que tu l’auras appris, tu feras avec soin des recherches. La chose est-elle vraie, le fait est-il établi, cette abomination a-t-elle été commise en Israël,
Deutéronome 17.4 (NEG)Dès que tu en auras connaissance, dès que tu l’auras appris, tu feras avec soin des recherches. La chose est-elle vraie, le fait est-il établi, cette abomination a-t-elle été commise en Israël,
Deutéronome 17.4 (S21)Dès que tu en auras connaissance, dès que tu l’auras appris, tu feras avec soin des recherches : est-ce vrai, le fait est-il établi, cet acte abominable a-t-il été commis en Israël ?
Deutéronome 17.4 (LSGSN)Dès que tu en auras connaissance , dès que tu l’auras appris , tu feras avec soin des recherches . La chose est-elle vraie, le fait est-il établi , cette abomination a-t-elle été commise en Israël,

Les Bibles d'étude

Deutéronome 17.4 (BAN)quand cela t’aura été rapporté et que tu l’auras appris, tu feras une enquête exacte, et voici, la chose est-elle vraie, le fait est-il établi, cette abomination a-t-elle été commise en Israël,

Les « autres versions »

Deutéronome 17.4 (SAC)et que l’on vous en aura fait rapport : si après l’avoir appris vous vous en êtes informé très-exactement, et que vous avez reconnu que la chose est véritable, et que cette abomination a été commise dans Israël ;
Deutéronome 17.4 (MAR)Et que cela t’aura été rapporté, et que tu [l’]auras appris, alors tu t’en enquerras exactement, et si tu trouves que ce qu’on a dit soit véritable, et qu’il soit certain qu’une telle abomination ait été faite en Israël ;
Deutéronome 17.4 (OST)Et que cela t’aura été rapporté, et que tu l’auras appris ; alors tu t’informeras exactement, et si tu trouves que ce qu’on a dit soit véritable et certain, et que cette abomination ait eté commise en Israël,
Deutéronome 17.4 (CAH)Cela t’est annoncé et tu l’apprends ; tu t’en es enquis soigneusement, et voici que vraiment la chose est confirmée, cette abomination s’est commise en Israel ;
Deutéronome 17.4 (GBT)Et que vous en aurez connaissance ; après en avoir pris des informations exactes, et avoir reconnu que la chose est véritable, et que cette abomination a été commise en Israël,
Deutéronome 17.4 (PGR)et si l’on t’en fait rapport et que tu en sois informé, dresse une enquête exacte ; et si c’est la vérité et que le fait soit constaté et que cette abomination ait été commise en Israël,
Deutéronome 17.4 (LAU)lorsque cela te sera rapporté et que tu en entendras parler, tu rechercheras bien. Et voici, c’est la vérité, la chose est certaine, cette abomination a été commise en Israël,
Deutéronome 17.4 (DBY)et que cela t’ait été rapporté, et que tu l’aies entendu, alors tu rechercheras bien ; et si c’est la vérité, si la chose est établie, si cette abomination a été commise en Israël,
Deutéronome 17.4 (TAN)instruit du fait par ouï-dire, tu feras une enquête sévère ; et si la chose est avérée, constante, si cette infamie s’est commise en Israël,
Deutéronome 17.4 (VIG)et que l’on t’en aura fait rapport : si, après l’avoir appris, tu t’en es informé très exactement, et que tu aies reconnu que la chose est véritable, et que cette abomination a été commise dans Israël
Deutéronome 17.4 (FIL)et que l’on vous en aura fait rapport: si, après l’avoir appris, vous vous en êtes informé très exactement, et que vous ayez reconnu que la chose est véritable, et que cette abomination a été commise dans Israël,
Deutéronome 17.4 (CRA)quand la chose t’aura été rapportée, quand tu l’auras appris, tu feras d’exactes recherches. Si le bruit est vrai et le fait bien établi, si cette abomination a été commise en Israël,
Deutéronome 17.4 (BPC)quand tu en seras informé et que tu auras procédé à l’interrogatoire et à une enquête sévère, et que la chose se sera avérée réellement authentique, une telle abomination a été vraiment perpétrée en Israël ;
Deutéronome 17.4 (AMI)et que l’on vous en aura fait rapport ; si après l’avoir appris vous vous en êtes informés très exactement, et que vous ayez reconnu que la chose est véritable et que cette abomination a été commise dans Israël,

Langues étrangères

Deutéronome 17.4 (LXX)καὶ ἀναγγελῇ σοι καὶ ἐκζητήσεις σφόδρα καὶ ἰδοὺ ἀληθῶς γέγονεν τὸ ῥῆμα γεγένηται τὸ βδέλυγμα τοῦτο ἐν Ισραηλ.
Deutéronome 17.4 (VUL)et hoc tibi fuerit nuntiatum audiensque inquisieris diligenter et verum esse reppereris et abominatio facta est in Israhel
Deutéronome 17.4 (SWA)ukiambiwa hayo nawe umeyasikia, ndipo utafute kwa bidii, na tazama, ikiwa ni kweli lina hakika jambo lile, kuwa yafanywa machukizo kama hayo katika Israeli;
Deutéronome 17.4 (BHS)וְהֻֽגַּד־לְךָ֖ וְשָׁמָ֑עְתָּ וְדָרַשְׁתָּ֣ הֵיטֵ֔ב וְהִנֵּ֤ה אֱמֶת֙ נָכֹ֣ון הַדָּבָ֔ר נֶעֶשְׂתָ֛ה הַתֹּועֵבָ֥ה הַזֹּ֖את בְּיִשְׂרָאֵֽל׃