Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 16.18

Deutéronome 16.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 16.18 (LSG)Tu établiras des juges et des magistrats dans toutes les villes que l’Éternel, ton Dieu, te donne, selon tes tribus ; et ils jugeront le peuple avec justice.
Deutéronome 16.18 (NEG)Tu établiras des juges et des magistrats dans toutes les villes que l’Éternel, ton Dieu, te donne, selon tes tribus ; et ils jugeront le peuple avec justice.
Deutéronome 16.18 (S21)« Tu établiras des juges et des magistrats dans toutes les villes que l’Éternel, ton Dieu, te donne, selon tes tribus, et ils jugeront le peuple avec justice.
Deutéronome 16.18 (LSGSN)Tu établiras des juges et des magistrats dans toutes les villes que l’Éternel, ton Dieu, te donne , selon tes tribus ; et ils jugeront le peuple avec justice .

Les Bibles d'étude

Deutéronome 16.18 (BAN)Tu établiras des juges et des greffiers dans toutes les villes que l’Éternel ton Dieu te donnera, selon tes tribus, et ils jugeront le peuple d’un jugement juste.

Les « autres versions »

Deutéronome 16.18 (SAC)Vous établirez des juges et des magistrats à toutes les portes des villes que le Seigneur, votre Dieu, vous aura données, en chacune de vos tribus, afin qu’ils jugent le peuple selon la justice,
Deutéronome 16.18 (MAR)Tu t’établiras des juges et des prévôts dans toutes tes villes, lesquelles l’Éternel ton Dieu te donne, selon tes Tribus ; afin qu’ils jugent le peuple par un jugement droit.
Deutéronome 16.18 (OST)Tu t’établiras des juges et des officiers dans toutes tes portes que l’Éternel ton Dieu te donne, selon tes tribus, et ils jugeront le peuple d’un jugement juste.
Deutéronome 16.18 (CAH)Tu t’établiras des juges et des appariteurs dans toutes tes villes que l’Éternel ton Dieu te donne, selon tes tribus ; qu’ils jugent le peuple par un jugement équitable.
Deutéronome 16.18 (GBT)Vous établirez des juges et des magistrats à toutes les portes des villes que le Seigneur votre Dieu vous aura données, dans chacune de vos tribus, afin qu’ils jugent le peuple selon la justice,
Deutéronome 16.18 (PGR)Tu établiras sur toi des Juges et des magistrats dans toutes tes Portes que te donnera l’Éternel, ton Dieu, d’après tes Tribus, afin qu’ils jugent le peuple d’un jugement juste.
Deutéronome 16.18 (LAU)Tu établiras{Héb. pour toi.} des juges et des contrôleurs dans toutes les villes{Héb. portes (de ville).} que l’Éternel, ton Dieu, te donne selon tes tribus ; et ils jugeront le peuple par un jugement de justice.
Deutéronome 16.18 (DBY)Tu t’établiras des juges et des magistrats, selon tes tribus, dans toutes tes portes que l’Éternel, ton Dieu, te donnera, pour qu’ils jugent le peuple par un jugement juste.
Deutéronome 16.18 (TAN)Tu institueras des juges et des magistrats dans toutes les villes que l’Éternel, ton Dieu, te donnera, dans chacune de tes tribus ; et ils devront juger le peuple selon la justice.
Deutéronome 16.18 (VIG)Tu établiras des juges et des magistrats à toutes les portes des villes que le Seigneur ton Dieu t’aura données dans chacune de tes tribus, afin qu’ils jugent le peuple selon la justice,
Deutéronome 16.18 (FIL)Vous établirez des juges et des magistrats à toutes les portes des villes que le Seigneur votre Dieu vous aura données dans chacune de vos tribus, afin qu’ils jugent le peuple selon la justice,
Deutéronome 16.18 (CRA)Tu établiras des juges et des magistrats dans toutes les villes que Yahweh, ton Dieu, te donnera, selon tes tribus, et ils jugeront le peuple avec justice.
Deutéronome 16.18 (BPC)Tu institueras des juges et des scribes dans toutes tes villes que Yahweh, ton Dieu, veut te donner, selon tes tribus, et ils devront juger le peuple avec justice.
Deutéronome 16.18 (AMI)Vous établirez des juges et des magistrats dans toutes les villes que le Seigneur votre Dieu vous aura données, en chacune de vos tribus, afin qu’ils jugent le peuple selon la justice,

Langues étrangères

Deutéronome 16.18 (LXX)κριτὰς καὶ γραμματοεισαγωγεῖς καταστήσεις σεαυτῷ ἐν πάσαις ταῖς πόλεσίν σου αἷς κύριος ὁ θεός σου δίδωσίν σοι κατὰ φυλάς καὶ κρινοῦσιν τὸν λαὸν κρίσιν δικαίαν.
Deutéronome 16.18 (VUL)iudices et magistros constitues in omnibus portis tuis quas Dominus Deus tuus dederit tibi per singulas tribus tuas ut iudicent populum iusto iudicio
Deutéronome 16.18 (SWA)Weka waamuzi na maakida katika malango yako yote akupayo Bwana, Mungu wako, kwa hesabu ya kabila zako; nao wawaamue watu kwa maamuzi ya haki.
Deutéronome 16.18 (BHS)שֹׁפְטִ֣ים וְשֹֽׁטְרִ֗ים תִּֽתֶּן־לְךָ֙ בְּכָל־שְׁעָרֶ֔יךָ אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ לִשְׁבָטֶ֑יךָ וְשָׁפְט֥וּ אֶת־הָעָ֖ם מִשְׁפַּט־צֶֽדֶק׃