Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 1.38

Deutéronome 1.38 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 1.38 (LSG)Josué, fils de Nun, ton serviteur, y entrera ; fortifie-le, car c’est lui qui mettra Israël en possession de ce pays.
Deutéronome 1.38 (NEG)Josué, fils de Nun, ton serviteur, y entrera ; fortifie-le, car c’est lui qui mettra Israël en possession de ce pays.
Deutéronome 1.38 (S21)C’est Josué, fils de Nun, ton serviteur, qui y entrera. Fortifie-le, car c’est lui qui mettra Israël en possession de ce pays.
Deutéronome 1.38 (LSGSN)Josué, fils de Nun, ton serviteur , y entrera ; fortifie -le, car c’est lui qui mettra Israël en possession de ce pays.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 1.38 (BAN)Josué, fils de Nun, qui se tient devant toi, y entrera ; fortifie-le, car c’est lui qui mettra Israël en possession de ce pays.

Les « autres versions »

Deutéronome 1.38 (SAC)mais Josué, fils de Nun, votre ministre, y entrera au lieu de vous. Exhortez-le, et le fortifiez : car ce sera lui qui partagera la terre par sort a tout Israël. )
Deutéronome 1.38 (MAR)Josué, fils de Nun, qui te sert, y entrera ; fortifie-le, car c’est lui qui mettra les enfants d’Israël en possession de ce pays.
Deutéronome 1.38 (OST)Josué, fils de Nun, qui te sert, y entrera ; encourage-le, car c’est lui qui mettra Israël en possession de ce pays ;
Deutéronome 1.38 (CAH)Iehoschouâ, fils de Noun, qui t’assiste, c’est lui qui y arrivera ; fortifie-le, car c’est lui qui fera hériter (le pays) à Israel.
Deutéronome 1.38 (GBT)Mais Josué, fils de Nun, votre ministre, y entrera à votre place. Exhortez-le et fortifiez-le ; car il partagera la terre par le sort à Israël.
Deutéronome 1.38 (PGR)Josué, fils de Nun, qui se tient debout en ta présence, lui, y entrera ; encourage-le, car c’est lui qui en fera le partage à Israël.
Deutéronome 1.38 (LAU)Josué, fils de Nun, qui se tient devant toi, lui, y entrera. Fortifie-le, car c’est lui qui donnera [la terre] à Israël en héritage.
Deutéronome 1.38 (DBY)Josué, fils de Nun, qui se tient devant toi, lui, y entrera ; fortifie-le, car c’est lui qui le fera hériter à Israël.
Deutéronome 1.38 (TAN)Josué, fils de Noun, qui est à ton service, c’est lui qui doit y entrer : affermis son courage, car c’est lui qui en donnera possession à Israël.
Deutéronome 1.38 (VIG)mais Josué, fils de Nun, ton ministre (serviteur), y entrera à ta place. Exhorte-le et fortifie-le, car ce sera lui qui divisera la terre par le sort à tout Israël.
Deutéronome 1.38 (FIL)mais Josué, fils de Nun, votre ministre, y entrera à votre place. Exhortez-le et fortifiez-le, car ce sera lui qui divisera la terre par le sort à tout Israël.
Deutéronome 1.38 (CRA)Mais Josué, fils de Nun, ton serviteur, y entrera ; fortifie-le, car c’est lui qui mettra Israël en possession de ce pays.
Deutéronome 1.38 (BPC)Josué, fils de Nun, ton serviteur, y entrera, rends-le fort car c’est lui qui mettra Israël en possession de ce pays.
Deutéronome 1.38 (AMI)Vous-même, vous n’y entrerez point, mais Josué, fils de Nun, votre ministre, y entrera au lieu de vous. Exhortez-le, et le fortifiez ; car ce sera lui qui partagera la terre par sort à tout Israël.

Langues étrangères

Deutéronome 1.38 (LXX)Ἰησοῦς υἱὸς Ναυη ὁ παρεστηκώς σοι οὗτος εἰσελεύσεται ἐκεῖ αὐτὸν κατίσχυσον ὅτι αὐτὸς κατακληρονομήσει αὐτὴν τῷ Ισραηλ.
Deutéronome 1.38 (VUL)sed Iosue filius Nun minister tuus ipse intrabit pro te hunc exhortare et robora et ipse terram sorte dividat Israheli
Deutéronome 1.38 (SWA)Yoshua mwana wa Nuni asimamaye mbele yako ndiye atakayeingia; mtie moyo; kwa kuwa yeye atawarithisha Israeli.
Deutéronome 1.38 (BHS)יְהֹושֻׁ֤עַ בִּן־נוּן֙ הָעֹמֵ֣ד לְפָנֶ֔יךָ ה֖וּא יָ֣בֹא שָׁ֑מָּה אֹתֹ֣ו חַזֵּ֔ק כִּי־ה֖וּא יַנְחִלֶ֥נָּה אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃