Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 1.14

Deutéronome 1.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 1.14 (LSG)Vous me répondîtes, en disant : Ce que tu proposes de faire est une bonne chose.
Deutéronome 1.14 (NEG)Vous me répondîtes, en disant : Ce que tu proposes de faire est une bonne chose.
Deutéronome 1.14 (S21)Vous m’avez répondu : ‹ Ce que tu proposes de faire est une bonne chose. ›
Deutéronome 1.14 (LSGSN)Vous me répondîtes , en disant : Ce que tu proposes de faire est une bonne chose.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 1.14 (BAN)Et vous me répondîtes en disant : Ce que tu as dit est une chose bonne à faire.

Les « autres versions »

Deutéronome 1.14 (SAC)Vous me répondîtes alors : C’est une très -bonne chose que vous voulez faire.
Deutéronome 1.14 (MAR)Et vous me répondîtes et dîtes : Il est bon de faire ce que tu as dit.
Deutéronome 1.14 (OST)Et vous me répondîtes, et dîtes : Il est bon de faire ce que tu as dit.
Deutéronome 1.14 (CAH)Vous me répondîtes et dîtes : la chose que tu as proposée est bonne à exécuter.
Deutéronome 1.14 (GBT)Vous me répondites alors : Ce que vous voulez faire est bon.
Deutéronome 1.14 (PGR)Et vous me répondîtes et dîtes : La chose que tu nous proposes de faire est bonne.
Deutéronome 1.14 (LAU)Et vous me répondîtes, et vous dîtes : Il est bon de faire ce que tu as dit.
Deutéronome 1.14 (DBY)Et vous me répondîtes et dîtes : La chose que tu as dit de faire est bonne.
Deutéronome 1.14 (TAN)Vous me répondîtes en disant : "Ce que tu conseilles de faire est excellent."
Deutéronome 1.14 (VIG)Vous me répondîtes alors : C’est une excellente chose que tu veux faire.
Deutéronome 1.14 (FIL)Vous me répondîtes alors: C’est une excellente chose que vous voulez faire.
Deutéronome 1.14 (CRA)Vous me répondîtes en disant : « La chose que tu proposes de faire est bonne ».
Deutéronome 1.14 (BPC)Vous me répondîtes : “Ce que tu nous proposes de faire est bien.”
Deutéronome 1.14 (AMI)Vous me répondîtes alors : C’est une très bonne chose que vous voulez faire.

Langues étrangères

Deutéronome 1.14 (LXX)καὶ ἀπεκρίθητέ μοι καὶ εἴπατε καλὸν τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησας ποιῆσαι.
Deutéronome 1.14 (VUL)tunc respondistis mihi bona res est quam vis facere
Deutéronome 1.14 (SWA)Nanyi mkanijibu, mkaniambia, Jambo ulilonena ni jema la kufanya.
Deutéronome 1.14 (BHS)וַֽתַּעֲנ֖וּ אֹתִ֑י וַתֹּ֣אמְר֔וּ טֹֽוב־הַדָּבָ֥ר אֲשֶׁר־דִּבַּ֖רְתָּ לַעֲשֹֽׂות׃