Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 1.23

Ephésiens 1.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ephésiens 1.23 (LSG)qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.
Ephésiens 1.23 (NEG)qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.
Ephésiens 1.23 (S21)qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.
Ephésiens 1.23 (LSGSN)qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.

Les Bibles d'étude

Ephésiens 1.23 (BAN)qui est son corps et l’accomplissement de Celui qui accomplit tout en tous.

Les « autres versions »

Ephésiens 1.23 (SAC)qui est son corps, et dans laquelle celui qui accomplit tout en tous, trouve l’accomplissement et l’intégrité de tous ses membres.
Ephésiens 1.23 (MAR)Qui est son Corps, et l’accomplissement de celui qui accomplit tout en tous.
Ephésiens 1.23 (OST)Qui est son corps, et la plénitude de celui qui remplit tout en tous.
Ephésiens 1.23 (GBT)Laquelle est son corps, et le complément de Celui qui accomplit tout en tous.
Ephésiens 1.23 (PGR)qui est son corps, la plénitude de Celui qui, de toutes manières, remplit toutes choses.
Ephésiens 1.23 (LAU)qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit{Ou qui accomplit.} tout en tous.
Ephésiens 1.23 (OLT)qui est son corps, l’oeuvre parfaite de celui qui rend tout parfait en tous.
Ephésiens 1.23 (DBY)qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous ;)
Ephésiens 1.23 (STA)qui est son corps, qui est le tout, qu’il remplit partout et de toutes manières.
Ephésiens 1.23 (VIG)qui est son corps, et la plénitude de celui qui accomplit toutes choses en tous.
Ephésiens 1.23 (FIL)qui est Son corps, et la plénitude de Celui qui accomplit toutes choses en tous.
Ephésiens 1.23 (SYN)qui est son corps, la plénitude de Celui qui remplit tout en tous.
Ephésiens 1.23 (CRA)qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.
Ephésiens 1.23 (BPC)qui est son corps et la plénitude de celui qui n’est complètement parfait qu’en tous.
Ephésiens 1.23 (AMI)qui est son corps, la plénitude même de Celui qui remplit tout de toutes manières.

Langues étrangères

Ephésiens 1.23 (VUL)quae est corpus ipsius plenitudo eius qui omnia in omnibus adimpletur
Ephésiens 1.23 (SWA)ndilo mwili wake, ukamilifu wake anayekamilika kwa vyote katika vyote.
Ephésiens 1.23 (SBLGNT)ἥτις ἐστὶν τὸ σῶμα αὐτοῦ, τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου.