Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Galates 1.1

Galates 1.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Galates 1.1 (LSG)Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par un homme, mais par Jésus-Christ et Dieu le Père, qui l’a ressuscité des morts,
Galates 1.1 (NEG)Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par un homme, mais par Jésus-Christ et Dieu le Père, qui l’a ressuscité des morts,
Galates 1.1 (S21)De la part de Paul, apôtre établi non par des hommes ni par l’intermédiaire d’un homme, mais par Jésus-Christ et par Dieu le Père qui l’a ressuscité,
Galates 1.1 (LSGSN)Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par un homme, mais par Jésus-Christ et Dieu le Père, qui l’a ressuscité des morts,

Les Bibles d'étude

Galates 1.1 (BAN)Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par aucun homme, mais par Jésus-Christ, et par Dieu le Père, qui l’a ressuscité d’entre les morts,

Les « autres versions »

Galates 1.1 (SAC)Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par un homme, mais par Jésus-Christ, et Dieu, son Père, qui l’a ressuscité d’entre les morts ;
Galates 1.1 (MAR)Paul Apôtre, non de la part des hommes, ni de la part d’aucun homme, mais de la part de Jésus-Christ, et de la part de Dieu le Père, qui l’a ressuscité des morts ;
Galates 1.1 (OST)Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par un homme, mais par Jésus-Christ, et Dieu le Père, qui l’a ressuscité des morts ;
Galates 1.1 (GBT) Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par un homme, mais par Jésus-Christ, et Dieu le Père, qui l’a ressuscité d’entre les morts ;
Galates 1.1 (PGR)Paul, apôtre, non par le fait des hommes, ou par l’entremise d’un homme, mais par Jésus-Christ et Dieu le Père qui l’a ressuscité des morts,
Galates 1.1 (LAU)Paul, Envoyé, non de la part des hommes, ni par aucun homme, mais par Jésus-Christ, et par Dieu le Père qui le réveilla d’entre les morts,
Galates 1.1 (OLT)Paul, Apôtre (non par la grâce des hommes, ni par l’intermédiaire d’un homme, mais par l’intermédiaire de Jésus-Christ et par la grâce de Dieu le Père, qui a ressuscité Jésus d’entre les morts),
Galates 1.1 (DBY)Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par l’homme, mais par Jésus Christ, et Dieu le Père qui l’a ressuscité d’entre les morts,
Galates 1.1 (STA)Paul, apôtre (non par la grâce des hommes ou par une institution humaine, mais par la grâce de Jésus-Christ et de Dieu le Père qui a ressuscité Jésus d’entre les morts)
Galates 1.1 (VIG)Paul, Apôtre, non de la part des hommes, ni par un homme, mais par Jésus-Christ et Dieu le Père, qui l’a ressuscité d’entre les morts ;
Galates 1.1 (FIL)Paul, Apôtre, non de la part des hommes, ni par un homme, mais par Jésus-Christ et Dieu le Père, qui L’a ressuscité d’entre les morts;
Galates 1.1 (SYN)Paul, apôtre — non de la part des hommes, ni par l’intermédiaire d’aucun homme, mais par Jésus-Christ et par Dieu, le Père, qui l’a ressuscité des morts,
Galates 1.1 (CRA)Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par l’intermédiaire d’un homme, mais par Jésus-Christ et Dieu le Père, qui l’a ressuscité d’entre les morts,
Galates 1.1 (BPC)Paul apôtre, non par le fait des hommes ou par leur intermédiaire, mais par Jésus-Christ et Dieu le Père qui l’a ressuscité des morts,
Galates 1.1 (AMI)Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par l’intermédiaire d’un homme, mais par Jésus-Christ et Dieu le Père qui l’a ressuscité des morts,

Langues étrangères

Galates 1.1 (VUL)Paulus apostolus non ab hominibus neque per hominem sed per Iesum Christum et Deum Patrem qui suscitavit eum a mortuis
Galates 1.1 (SWA)Paulo, mtume, (si mtume wa wanadamu, wala kutumwa na mwanadamu, bali na Yesu Kristo, na Mungu Baba aliyemfufua kutoka kwa wafu),
Galates 1.1 (SBLGNT)Παῦλος ἀπόστολος, οὐκ ἀπ’ ἀνθρώπων οὐδὲ δι’ ἀνθρώπου ἀλλὰ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ θεοῦ πατρὸς τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν,