Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 10.8

2 Corinthiens 10.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 10.8 (LSG)Et quand même je me glorifierais un peu trop de l’autorité que le Seigneur nous a donnée pour votre édification et non pour votre destruction, je ne saurais en avoir honte,
2 Corinthiens 10.8 (NEG)Et même si je me glorifiais un peu trop de l’autorité que le Seigneur nous a donnée pour votre édification et non pour votre destruction, je ne saurais en avoir honte,
2 Corinthiens 10.8 (S21)Et même si je me montre un peu trop fier de l’autorité que le Seigneur nous a donnée, pour votre édification et non pour votre ruine, je n’en aurai pas honte.
2 Corinthiens 10.8 (LSGSN)Et quand même je me glorifierais un peu trop de l’autorité que le Seigneur nous a donnée pour votre édification et non pour votre destruction, je ne saurais en avoir honte ,

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 10.8 (BAN)Car si même je me glorifiais un peu plus de notre autorité, que le Seigneur nous a donnée pour l’édification, et non pour votre destruction, je n’en aurais point de honte,

Les « autres versions »

2 Corinthiens 10.8 (SAC)Car quand je me glorifierais un peu davantage de la puissance que le Seigneur m’a donnée pour votre édification, et non pour votre destruction, je n’aurais pas sujet d’en rougir.
2 Corinthiens 10.8 (MAR)Car si même je veux me glorifier davantage de notre puissance, laquelle le Seigneur nous a donnée pour l’édification, et non pas pour votre destruction, je n’en recevrai point de honte ;
2 Corinthiens 10.8 (OST)Et quand même je me glorifierais encore davantage de la puissance que le Seigneur nous a donnée pour l’édification, et non pour votre destruction, je n’en recevrais point de honte ;
2 Corinthiens 10.8 (GBT)En effet, quand je me glorifierais encore un peu plus du pouvoir que le Seigneur m’a donné pour votre édification, et non pour votre destruction, je n’en rougirais pas.
2 Corinthiens 10.8 (PGR)car, quand même je me serais enorgueilli, un peu plus qu’il ne faut, de l’autorité que le Seigneur nous a donnée pour votre édification et non pour votre destruction, je n’aurai point à en rougir,
2 Corinthiens 10.8 (LAU)Car, si même je me glorifiais encore un peu plus au sujet de l’autorité que le Seigneur nous a donnée pour votre édification et non pour votre renversement, je n’en serais point confus.
2 Corinthiens 10.8 (OLT)Si même je me faisais un peu plus gloire du pouvoir que le Seigneur m’a donné, à moi, pour votre édification, non pour votre destruction, je me garderais bien d’en rougir,
2 Corinthiens 10.8 (DBY)Car si même je me glorifiais un peu plus de notre autorité que le Seigneur nous a donnée pour l’édification et non pas pour votre destruction, je ne serais pas confus ;
2 Corinthiens 10.8 (STA)Et quand j’aurais été un peu trop fier du pouvoir que nous tenons du Seigneur (pour vous édifier, non pour vous ruiner), je n’aurais pas à en rougir,
2 Corinthiens 10.8 (VIG)Car, quand je me glorifierais un peu plus de la puissance que le Seigneur nous a donnée pour votre édification, et non pour votre destruction, je n’en rougirais pas.
2 Corinthiens 10.8 (FIL)Car, quand je me glorifierais un peu plus de la puissance que le Seigneur nous a donnée pour votre édification, et non pour votre destruction, je n’en rougirais pas.
2 Corinthiens 10.8 (SYN)Et quand je me glorifierais un peu trop du pouvoir que le Seigneur nous a donné pour votre édification, et non pour votre ruine, je n’aurais pas à en rougir ;
2 Corinthiens 10.8 (CRA)Si même je me glorifiais encore un peu plus de l’autorité que le Seigneur m’a donnée pour votre édification, et non pour votre destruction, je n’en aurais pas de confusion,
2 Corinthiens 10.8 (BPC)Car, même si je tirais encore plus de fierté du pouvoir que le Seigneur nous a donné - pour votre édification et non pour votre ruine - , je n’en rougirais pas ;
2 Corinthiens 10.8 (AMI)Quand bien même je me vanterais un peu trop du pouvoir que le Seigneur nous a donné pour votre édification et non pour votre ruine, je n’aurais pas à en rougir.

Langues étrangères

2 Corinthiens 10.8 (VUL)nam et si amplius aliquid gloriatus fuero de potestate nostra quam dedit Dominus in aedificationem et non in destructionem vestram non erubescam
2 Corinthiens 10.8 (SWA)Maana, nijapojisifu zaidi kidogo kwa ajili ya mamlaka yetu, (tuliyopewa na Bwana, tupate kuwajenga wala si kuwaangusha), sitatahayarika;
2 Corinthiens 10.8 (SBLGNT)ἐάν ⸀τε ⸀γὰρ περισσότερόν τι καυχήσωμαι περὶ τῆς ἐξουσίας ἡμῶν, ἧς ἔδωκεν ὁ ⸀κύριος εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν ὑμῶν, οὐκ αἰσχυνθήσομαι,