Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 1.24

2 Corinthiens 1.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 1.24 (LSG)non pas que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes dans la foi.
2 Corinthiens 1.24 (NEG)non pas que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes dans la foi.
2 Corinthiens 1.24 (S21)Ce n’est pas que nous voulions dominer sur votre foi, mais plutôt que nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes dans la foi.
2 Corinthiens 1.24 (LSGSN)non pas que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes dans la foi.

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 1.24 (BAN)non que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car c’est par la foi que vous demeurez fermes.

Les « autres versions »

2 Corinthiens 1.24 (MAR)Non que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie ; puisque vous êtes demeurés fermes dans la foi.
2 Corinthiens 1.24 (OST)Non que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, puisque c’est par la foi que vous demeurez fermes.
2 Corinthiens 1.24 (GBT)non pas que nous voulions dominer sur votre foi, mais nous voulons contribuer à votre joie, puisque vous demeurez fermes dans la foi
2 Corinthiens 1.24 (PGR)non pas que nous dominions sur votre foi, mais nous devons coopérer à votre joie, car quant à la foi vous êtes fermes.
2 Corinthiens 1.24 (LAU)Non que nous dominions sur votre foi, mais nous coopérons à votre joie, car c’est par la foi que vous vous tenez fermes.
2 Corinthiens 1.24 (OLT)non que nous prétendions dominer sur votre foi, mais nous tâchons de contribuer à votre joie; car vous êtes fermes en la foi.
2 Corinthiens 1.24 (DBY)non que nous dominions sur votre foi, mais nous coopérons à votre joie : car c’est par la foi que vous êtes debout.
2 Corinthiens 1.24 (STA)non que nous dominions sur votre foi ; mais nous voulons contribuer à votre joie ; quant à la foi, vous y restez fermes !
2 Corinthiens 1.24 (VIG)non pas que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes dans la foi.
2 Corinthiens 1.24 (SYN)non pas que nous cherchions à dominer sur votre foi, mais nous voulons contribuer à votre joie, puisque vous demeurez fermes dans la foi.
2 Corinthiens 1.24 (CRA)non que nous prétendions dominer sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie ; car dans la foi vous êtes fermes.
2 Corinthiens 1.24 (BPC)non que nous prétendions régenter votre foi, mais contribuer à votre joie, car en ce qui regarde la foi, vous êtes fermes.
2 Corinthiens 1.24 (AMI)Ce n’est pas que nous prétendions régenter votre foi ; nous voulons seulement contribuer à votre joie ; car, pour la foi, vous tenez ferme.

Langues étrangères

2 Corinthiens 1.24 (VUL)non quia dominamur fidei vestrae sed adiutores sumus gaudii vestri nam fide stetistis
2 Corinthiens 1.24 (SWA)Si kwamba tunatawala imani yenu; bali tu wasaidizi wa furaha yenu; maana kwa imani yenu mnasimama.
2 Corinthiens 1.24 (SBLGNT)οὐχ ὅτι κυριεύομεν ὑμῶν τῆς πίστεως, ἀλλὰ συνεργοί ἐσμεν τῆς χαρᾶς ὑμῶν, τῇ γὰρ πίστει ἑστήκατε.