Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Corinthiens 1.20

2 Corinthiens 1.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Corinthiens 1.20 (LSG)car, pour ce qui concerne toutes les promesses de Dieu, c’est en lui qu’est le oui ; c’est pourquoi encore l’Amen par lui est prononcé par nous à la gloire de Dieu.
2 Corinthiens 1.20 (NEG)car, pour ce qui concerne toutes les promesses de Dieu, c’est en lui qu’est le oui ; c’est pourquoi encore l’Amen par lui est prononcé par nous à la gloire de Dieu.
2 Corinthiens 1.20 (S21)En effet, pour toutes les promesses de Dieu, c’est en lui que se trouve le « oui », et c’est [donc] aussi par lui que nous disons « amen » à Dieu, pour sa gloire.
2 Corinthiens 1.20 (LSGSN)car, pour ce qui concerne toutes les promesses de Dieu, c’est en lui qu’est le oui ; c’est pourquoi encore l’Amen par lui est prononcé par nous à la gloire de Dieu.

Les Bibles d'étude

2 Corinthiens 1.20 (BAN)Car autant il y a de promesses de Dieu, elles sont Oui en lui ; c’est pourquoi aussi par lui elles sont Amen, à la gloire de Dieu par nous.

Les « autres versions »

2 Corinthiens 1.20 (SAC)Car c’est en lui que toutes les promesses de Dieu ont leur vérité, et c’est par lui aussi qu’elles s’accomplissent à l’honneur de Dieu : ce qui fait la gloire de notre ministère.
2 Corinthiens 1.20 (MAR)Car tout autant qu’il y a de promesses de Dieu, elles sont oui en lui, et amen en lui, à la gloire de Dieu par nous.
2 Corinthiens 1.20 (OST)Car autant il y a de promesses en Dieu, toutes sont oui en lui, et Amen en lui, à la gloire de Dieu par nous.
2 Corinthiens 1.20 (GBT)Car en lui toutes les promesses de Dieu ont leur vérité ; c’est pourquoi nous disons aussi par lui Amen à Dieu pour notre gloire.
2 Corinthiens 1.20 (PGR)car toutes les promesses de Dieu ont en lui leur oui ; c’est pourquoi c’est aussi par lui que l’Amen est prononcé par nous à la gloire de Dieu ;
2 Corinthiens 1.20 (LAU)mais il a été oui en lui ; car tout autant qu’il y a de promesses en Dieu, en lui est le oui, et en lui l’amen, à la gloire de Dieu par notre moyen.
2 Corinthiens 1.20 (OLT)car toutes les promesses de Dieu sont oui en Jésus, c’est pourquoi aussi elles sont «Amen!» par lui, à la gloire de Dieu par nous.
2 Corinthiens 1.20 (DBY)car autant il y a de promesses de Dieu, en lui est le oui et en lui l’amen, à la gloire de Dieu par nous.
2 Corinthiens 1.20 (STA)mais il a été oui. Toutes les promesses de Dieu sont oui en Jésus-Christ et nous prononçons par lui le mot Amen à la gloire de Dieu.
2 Corinthiens 1.20 (VIG)En effet, autant qu’il y a de promesses de Dieu, elles sont en lui le Oui ; c’est pourquoi aussi l’Amen à Dieu par lui est prononcé pour notre gloire.
2 Corinthiens 1.20 (FIL)En effet, autant qu’il y a de promesses de Dieu, elles sont en Lui le Oui; c’est pourquoi aussi l’Amen à Dieu par Lui est prononcé pour notre gloire.
2 Corinthiens 1.20 (SYN)Car, de même que toutes les promesses de Dieu sont « oui en lui », c’est aussi par lui que nous disons : Amen ! — à la gloire de Dieu.
2 Corinthiens 1.20 (CRA)Car, pour autant qu’il y a de promesses de Dieu, elles sont oui en Jésus ; c’est pourquoi aussi, grâce à lui, l’amen est prononcé, à la gloire de Dieu, par notre ministère.
2 Corinthiens 1.20 (BPC)Car tout ce qu’il y a de promesses divines a trouvé son “oui” en lui ; et c’est donc par lui que notre “amen” glorifie Dieu.
2 Corinthiens 1.20 (AMI)Toutes les promesses que Dieu a pu faire ont trouvé leur oui en lui ; aussi est-ce par lui que nous disons Amen à la gloire de Dieu.

Langues étrangères

2 Corinthiens 1.20 (VUL)quotquot enim promissiones Dei sunt in illo est ideo et per ipsum amen Deo ad gloriam nostram
2 Corinthiens 1.20 (SWA)Maana ahadi zote za Mungu zilizopo katika yeye ni Ndiyo; tena kwa hiyo katika yeye ni Amin; Mungu apate kutukuzwa kwa sisi.
2 Corinthiens 1.20 (SBLGNT)ὅσαι γὰρ ἐπαγγελίαι θεοῦ, ἐν αὐτῷ τὸ Ναί· ⸀διὸ καὶ ⸂δι’ αὐτοῦ⸃ τὸ Ἀμὴν τῷ θεῷ πρὸς δόξαν δι’ ἡμῶν.