1 Corinthiens 1.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Corinthiens 1.9 (LSG) | Dieu est fidèle, lui qui vous a appelés à la communion de son Fils, Jésus-Christ notre Seigneur. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Corinthiens 1.9 (NEG) | Dieu est fidèle, lui qui vous a appelés à la communion de son Fils, Jésus-Christ notre Seigneur. |
Segond 21 (2007) | 1 Corinthiens 1.9 (S21) | Dieu est fidèle, lui qui vous a appelés à vivre en communion avec son Fils, Jésus-Christ notre Seigneur. |
Louis Segond + Strong | 1 Corinthiens 1.9 (LSGSN) | Dieu est fidèle, lui qui vous a appelés à la communion de son Fils, Jésus-Christ notre Seigneur. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Corinthiens 1.9 (BAN) | Dieu est fidèle, par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus-Christ notre Seigneur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Corinthiens 1.9 (SAC) | Dieu, par lequel vous avez été appelés à la société de son Fils Jésus-Christ notre Seigneur, est fidèle et véritable. |
David Martin (1744) | 1 Corinthiens 1.9 (MAR) | [Et] Dieu, par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus-Christ notre Seigneur, est fidèle. |
Ostervald (1811) | 1 Corinthiens 1.9 (OST) | Dieu, par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus-Christ, notre Seigneur, est fidèle. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Corinthiens 1.9 (GBT) | Dieu est fidèle, lui qui vous a appelés à la société de son Fils Jésus-Christ Notre-Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Corinthiens 1.9 (PGR) | Il est fidèle, Dieu par qui vous avez été appelés à être associés à Son fils Jésus notre Seigneur ! |
Lausanne (1872) | 1 Corinthiens 1.9 (LAU) | Il est fidèle, le Dieu par qui vous fûtes appelés à avoir communication de son Fils Jésus-Christ notre Seigneur. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Corinthiens 1.9 (OLT) | Dieu, qui vous a appelés à la communion de son Fils Jésus-Christ, notre Seigneur, est fidèle. |
Darby (1885) | 1 Corinthiens 1.9 (DBY) | Dieu, par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus Christ, notre Seigneur, est fidèle. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Corinthiens 1.9 (STA) | Ah ! il est fidèle, le Dieu qui vous a appelés à la communion avec son fils Jésus-Christ notre Seigneur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Corinthiens 1.9 (VIG) | Il est fidèle le Dieu par lequel vous avez été appelés à la société de son Fils, Jésus-Christ Notre Seigneur. |
Fillion (1904) | 1 Corinthiens 1.9 (FIL) | Il est fidèle le Dieu par lequel vous avez été appelés à la société de Son Fils, Jésus-Christ notre Seigneur. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Corinthiens 1.9 (SYN) | Le Dieu par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus-Christ, notre Seigneur, est un Dieu fidèle. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Corinthiens 1.9 (CRA) | Il est fidèle, le Dieu, qui vous a appelés à la communion de son Fils Jésus-Christ, Notre-Seigneur. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Corinthiens 1.9 (BPC) | Fidèle est le Dieu par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils, Jésus-Christ notre Seigneur. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Corinthiens 1.9 (AMI) | Dieu est fidèle, lui qui vous a appelés à l’union avec son Fils, Jésus-Christ, notre Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Corinthiens 1.9 (VUL) | fidelis Deus per quem vocati estis in societatem Filii eius Iesu Christi Domini nostri |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Corinthiens 1.9 (SWA) | Mungu ni mwaminifu ambaye mliitwa na yeye mwingie katika ushirika wa Mwanawe, Yesu Kristo Bwana wetu. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Corinthiens 1.9 (SBLGNT) | πιστὸς ὁ θεὸς δι’ οὗ ἐκλήθητε εἰς κοινωνίαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν. |