Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 1.27

1 Corinthiens 1.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 1.27 (LSG)Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages ; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes ;
1 Corinthiens 1.27 (NEG)Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages ; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes ;
1 Corinthiens 1.27 (S21)Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour couvrir de honte les sages, et Dieu a choisi les choses faibles du monde pour couvrir de honte les fortes.
1 Corinthiens 1.27 (LSGSN)Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages ; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes ;

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 1.27 (BAN)mais Dieu a choisi les choses folles du monde, pour confondre les sages ; et Dieu a choisi les choses faibles du monde, pour confondre les fortes ;

Les « autres versions »

1 Corinthiens 1.27 (SAC)Mais Dieu a choisi les moins sages selon le monde, pour confondre les sages ; il a choisi les faibles selon le monde, pour confondre les puissants ;
1 Corinthiens 1.27 (MAR)Mais Dieu a choisi les choses folles de ce monde, pour rendre confuses les sages ; et Dieu a choisi les choses faibles de ce monde, pour rendre confuses les fortes ;
1 Corinthiens 1.27 (OST)Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages, et Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes,
1 Corinthiens 1.27 (GBT)Mais ce qui est insensé selon le monde, Dieu l’a choisi pour confondre les sages ; et ce qui est faible selon le monde, Dieu l’a choisi pour confondre ce qui est fort.
1 Corinthiens 1.27 (PGR)mais Dieu a choisi les choses folles du monde afin de confondre les sages, et Dieu a choisi les choses faibles du monde, afin de confondre les fortes,
1 Corinthiens 1.27 (LAU)Mais, afin de couvrir de confusion les sages, Dieu a choisi les choses folles du monde ; et les choses faibles du monde, Dieu les a choisies, afin de couvrir de confusion les fortes ;
1 Corinthiens 1.27 (OLT)Dieu a choisi les choses folles du monde, pour confondre les sages; il a choisi les choses faibles du monde, pour confondre les fortes;
1 Corinthiens 1.27 (DBY)Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour couvrir de honte les hommes sages ; et Dieu a choisi les choses faibles du monde pour couvrir de honte les choses fortes ;
1 Corinthiens 1.27 (STA)mais Dieu a choisi ce qui est insensé selon le monde pour confondre les philosophes, il a choisi ce qui est faible selon le monde pour confondre les forts ;
1 Corinthiens 1.27 (VIG)Mais Dieu a choisi les choses folles du monde, pour confondre les sages ; et Dieu a choisi les choses faibles du monde, pour confondre les forts ;
1 Corinthiens 1.27 (FIL)Mais Dieu a choisi les choses folles du monde, pour confondre les sages; et Dieu a choisi les choses faibles du monde, pour confondre les forts;
1 Corinthiens 1.27 (SYN)Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages ; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes ;
1 Corinthiens 1.27 (CRA)Mais ce que le monde tient pour insensé, c’est ce que Dieu a choisi pour confondre les sages ; et ce que le monde tient pour rien, c’est ce que Dieu a choisi pour confondre les forts ;
1 Corinthiens 1.27 (BPC)Mais ce qu’il y avait de fou dans le monde, Dieu l’a choisi pour confondre les sages, et ce qu’il y avait de faible dans le monde, Dieu l’a choisi pour confondre les forts ;
1 Corinthiens 1.27 (AMI)mais ce qu’il y a de fou dans le monde, Dieu l’a choisi pour couvrir de confusion les sages ; ce qu’il y a de faible dans le monde, Dieu l’a choisi pour couvrir de confusion les forts,

Langues étrangères

1 Corinthiens 1.27 (VUL)sed quae stulta sunt mundi elegit Deus ut confundat sapientes et infirma mundi elegit Deus ut confundat fortia
1 Corinthiens 1.27 (SWA)bali Mungu aliyachagua mambo mapumbavu ya dunia awaaibishe wenye hekima; tena Mungu alivichagua vitu dhaifu vya dunia ili aviaibishe vyenye nguvu;
1 Corinthiens 1.27 (SBLGNT)ἀλλὰ τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεός, ἵνα ⸂καταισχύνῃ τοὺς σοφούς⸃, καὶ τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου ἐξελέξατο ὁ θεός, ἵνα καταισχύνῃ τὰ ἰσχυρά,