Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 1.16

1 Corinthiens 1.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 1.16 (LSG)J’ai encore baptisé la famille de Stéphanas ; du reste, je ne sache pas que j’aie baptisé quelque autre personne.
1 Corinthiens 1.16 (NEG)J’ai encore baptisé la famille de Stéphanas ; du reste, que je sache, je n’ai baptisé personne d’autre.
1 Corinthiens 1.16 (S21)J’ai encore baptisé la famille de Stéphanas. Pour le reste, que je sache, je n’ai baptisé personne d’autre.
1 Corinthiens 1.16 (LSGSN) J’ai encore baptisé la famille de Stéphanas ; du reste, je ne sache pas que j’aie baptisé quelque autre personne.

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 1.16 (BAN)J’ai bien baptisé aussi la famille de Stéphanas ; du reste, je ne sais si j’ai baptisé quelque autre personne.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 1.16 (SAC)J’ai encore baptisé ceux de la famille de Stéphanas ; et je ne sache point en avoir baptisé d’autres :
1 Corinthiens 1.16 (MAR)J’ai bien aussi baptisé la famille de Stéphanas ; du reste, je ne sais pas si j’ai baptisé quelque autre.
1 Corinthiens 1.16 (OST)J’ai encore baptisé la famille de Stéphanas ; du reste, je ne sais si j’ai baptisé quelque autre personne.
1 Corinthiens 1.16 (GBT)J’ai baptisé aussi la famille de Stéphanas, et je ne me souviens pas d’en avoir baptisé d’autres,
1 Corinthiens 1.16 (PGR)j’ai bien encore baptisé la famille de Stéphanas ; du reste je ne sache pas que j’aie baptisé quelque autre personne.
1 Corinthiens 1.16 (LAU)J’ai bien aussi baptisé la maison de Stéphanas. Du reste, je ne sais si j’ai baptisé quelqu’un d’autre ;
1 Corinthiens 1.16 (OLT)J’ai encore baptisé la famille de Stephanas; du reste, personne d’autre, que je sache.
1 Corinthiens 1.16 (DBY)J’ai bien aussi baptisé la maison de Stéphanas ; du reste je ne sais pas si j’ai baptisé quelqu’un d’autre.
1 Corinthiens 1.16 (STA)J’ai bien baptisé aussi la maison de Stephanas ; à cela près, personne d’autre que je sache.
1 Corinthiens 1.16 (VIG)J’ai encore baptisé la famille de Stéphanas ; au reste, je ne sais pas si j’en ai baptisé quelque autre.
1 Corinthiens 1.16 (FIL)J’ai encore baptisé la famille de Stéphanas; au reste, je ne sais pas si j’en ai baptisé quelque autre.
1 Corinthiens 1.16 (SYN)J’ai baptisé aussi la famille de Stéphanas ; à part ceux-là, je ne sache pas que j’aie baptisé quelqu’un d’autre.
1 Corinthiens 1.16 (CRA)J’ai encore baptisé la famille de Stéphanas ; du reste, je ne sache pas que j’ai baptisé personne d’autre.
1 Corinthiens 1.16 (BPC)Cependant j’ai encore baptisé la famille de Stéphanas ; par ailleurs, je ne sache pas que j’aie baptisé personne d’autre.
1 Corinthiens 1.16 (AMI)Si, j’ai baptisé encore la famille de Stéphanas. Je ne sache pas, au surplus, avoir baptisé personne d’autre.

Langues étrangères

1 Corinthiens 1.16 (VUL)baptizavi autem et Stephanae domum ceterum nescio si quem alium baptizaverim
1 Corinthiens 1.16 (SWA)Tena naliwabatiza watu wa nyumbani mwa Stefana; zaidi ya hao, sijui kama nalimbatiza mtu ye yote mwingine.
1 Corinthiens 1.16 (SBLGNT)ἐβάπτισα δὲ καὶ τὸν Στεφανᾶ οἶκον· λοιπὸν οὐκ οἶδα εἴ τινα ἄλλον ἐβάπτισα.