Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 1.12

Romains 1.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 1.12 (LSG)ou plutôt, afin que nous soyons encouragés ensemble au milieu de vous par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.
Romains 1.12 (NEG)ou plutôt, afin que nous soyons encouragés ensemble au milieu de vous par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.
Romains 1.12 (S21)ou plutôt afin que nous soyons encouragés ensemble chez vous par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.
Romains 1.12 (LSGSN)ou plutôt, afin que nous soyons encouragés ensemble au milieu de vous par la foi qui nous est commune , à vous et à moi.

Les Bibles d'étude

Romains 1.12 (BAN)je veux dire : afin que, au milieu de vous, je sois encouragé avec vous par la foi qui nous est commune à vous et à moi.

Les « autres versions »

Romains 1.12 (SAC)c’est-à-dire, afin qu’étant parmi vous, nous recevions une mutuelle consolation dans la foi qui nous est commune.
Romains 1.12 (MAR)C’est-à-dire, afin qu’étant parmi vous, je sois consolé avec vous par la foi qui nous est commune.
Romains 1.12 (OST)C’est-à-dire afin qu’étant parmi vous, nous nous consolions ensemble par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.
Romains 1.12 (GBT)C’est-à-dire afin de nous consoler mutuellement par la foi qui nous est commune.
Romains 1.12 (PGR)ou plutôt pour trouver de l’encouragement au milieu de vous par la foi qui nous est commune à vous et à moi.
Romains 1.12 (LAU)c’est-à-dire, pour que nous soyons consolés ensemble au milieu de vous par le moyen de la foi qui nous est commune à vous et à moi.
Romains 1.12 (OLT)c’est-à-dire, pour me fortifier avec vous par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.
Romains 1.12 (DBY)c’est-à-dire pour que nous soyons consolés ensemble au milieu de vous, vous et moi, chacun par la foi qui est dans l’autre.
Romains 1.12 (STA)je veux dire, pour que, chez vous, nous nous encouragions mutuellement, vous et moi, par la foi qui nous est commune.
Romains 1.12 (VIG)c’est-à-dire afin que, chez vous, nous recevions une consolation mutuelle par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.
Romains 1.12 (FIL)c’est-à-dire afin que, chez vous, nous recevions une consolation mutuelle par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.
Romains 1.12 (SYN)ou plutôt, afin que, me trouvant parmi vous, nous nous encouragions mutuellement par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.
Romains 1.12 (CRA)je veux dire, de nous encourager ensemble au milieu de vous par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.
Romains 1.12 (BPC)ou plutôt pour que nous nous réconfortions ensemble chez vous, dans la foi qui nous est commune à vous et à moi.
Romains 1.12 (AMI)ou plutôt afin que la foi qui nous est commune à vous et à moi nous soit [quand je serai] parmi vous, un mutuel réconfort.

Langues étrangères

Romains 1.12 (VUL)id est simul consolari in vobis per eam quae invicem est fidem vestram atque meam
Romains 1.12 (SWA)yaani, tufarijiane mimi na ninyi, kila mtu kwa imani ya mwenzake, yenu na yangu.
Romains 1.12 (SBLGNT)τοῦτο δέ ἐστιν συμπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.