Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Romains 1.11

Romains 1.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Romains 1.11 (LSG)Car je désire vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis,
Romains 1.11 (NEG)Car je désire vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis,
Romains 1.11 (S21)Je désire en effet vous voir pour vous communiquer un don spirituel afin que vous soyez affermis,
Romains 1.11 (LSGSN)Car je désire vous voir , pour vous communiquer quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis ,

Les Bibles d'étude

Romains 1.11 (BAN)car je désire ardemment vous voir pour vous faire part de quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis ;

Les « autres versions »

Romains 1.11 (SAC)car j’ai grand désir de vous voir, pour vous faire part de quelque grâce spirituelle, afin de vous fortifier ;
Romains 1.11 (MAR)Car je désire extrêmement de vous voir, pour vous faire part de quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis.
Romains 1.11 (OST)Car je souhaite fort de vous voir, pour vous faire part de quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis,
Romains 1.11 (GBT)Car je désire vous voir, pour vous communiquer quelque chose de la grâce spirituelle, afin de vous fortifier,
Romains 1.11 (PGR)Car je désire ardemment vous voir, afin de vous communiquer quelque don spirituel pour vous affermir,
Romains 1.11 (LAU)Car je désire fort de vous voir, afin de vous transmettre quelque don de grâce spirituel, pour que vous soyez affermis,
Romains 1.11 (OLT)J’ai un grand désir de vous voir, afin de vous faire part de quelque don spirituel pour vous affermir,
Romains 1.11 (DBY)Car je désire ardemment de vous voir, afin de vous faire part de quelque don de grâce spirituel, pour que vous soyez affermis,
Romains 1.11 (STA)J’ai, en effet, le plus grand désir de vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel propre à vous affermir ;
Romains 1.11 (VIG)Car je désire vous voir, pour vous communiquer quelque grâce spirituelle, afin de vous affermir ;
Romains 1.11 (FIL)Car je désire vous voir, pour vous communiquer quelque grâce spirituelle, afin de vous affermir;
Romains 1.11 (SYN)En effet, j’ai un ardent désir de vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis,
Romains 1.11 (CRA)Car j’ai un grand désir de vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel, capable de vous affermir,
Romains 1.11 (BPC)Car je désire vous voir afin de vous apporter quelque bienfait spirituel, pour vous affermir,
Romains 1.11 (AMI)J’ai en effet un grand désir de vous voir, afin de vous communiquer quelque don spirituel capable de vous affermir,

Langues étrangères

Romains 1.11 (VUL)desidero enim videre vos ut aliquid inpertiar gratiae vobis spiritalis ad confirmandos vos
Romains 1.11 (SWA)Kwa maana ninatamani sana kuwaona, nipate kuwapa karama ya rohoni, ili mfanywe imara;
Romains 1.11 (SBLGNT)ἐπιποθῶ γὰρ ἰδεῖν ὑμᾶς, ἵνα τι μεταδῶ χάρισμα ὑμῖν πνευματικὸν εἰς τὸ στηριχθῆναι ὑμᾶς,