Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 7.49

Jean 7.49 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 7.49 (LSG)Mais cette foule qui ne connaît pas la loi, ce sont des maudits !
Jean 7.49 (NEG)Mais cette foule qui ne connaît pas la loi, ce sont des maudits !
Jean 7.49 (S21)Mais cette foule qui ne connaît pas la loi, ce sont des maudits ! »
Jean 7.49 (LSGSN)Mais cette foule qui ne connaît pas la loi, ce sont des maudits !

Les Bibles d'étude

Jean 7.49 (BAN)Mais cette foule, qui n’entend point la loi, ce sont des maudits !

Les « autres versions »

Jean 7.49 (SAC)Car pour cette populace qui ne sait ce que c’est que la loi, ce sont des gens maudits de Dieu.
Jean 7.49 (MAR)Mais cette populace, qui ne sait ce que c’est que de la Loi, est plus qu’exécrable.
Jean 7.49 (OST)Mais cette populace, qui n’entend point la loi, est exécrable.
Jean 7.49 (LAM)Mais cette populace, qui ne connoît pas la loi, ce sont des maudits.
Jean 7.49 (GBT)Car pour cette foule, qui ne connaît pas la loi, ce sont des gens maudits.
Jean 7.49 (PGR)Mais cette foule qui ne connaît pas la loi est maudite. »
Jean 7.49 (LAU)Mais cette foule qui ne connaît point la loi ! ce sont des maudits.
Jean 7.49 (OLT)mais cette populace, qui ne connaît point la Loi, est exécrable.»
Jean 7.49 (DBY)Mais cette foule qui ne connaît pas la loi est maudite.
Jean 7.49 (STA)Il n’y a que cette maudite populace qui n’entend rien à la Loi ! »
Jean 7.49 (VIG)Mais cette foule qui ne connaît pas la loi, ce sont des maudits.
Jean 7.49 (FIL)Mais cette foule qui ne connaît pas la loi, ce sont des maudits.
Jean 7.49 (SYN)Mais cette populace, qui ne connaît point la Loi, est exécrable !
Jean 7.49 (CRA)Mais cette populace qui ne connaît pas la Loi, ce sont des maudits !?»
Jean 7.49 (BPC)Mais cette foule qui ne connaît pas la Loi sont des maudits.”
Jean 7.49 (AMI)Mais cette populace ignorante de la Loi, ce sont des maudits !

Langues étrangères

Jean 7.49 (VUL)sed turba haec quae non novit legem maledicti sunt
Jean 7.49 (SWA)Lakini makutano hawa wasioifahamu torati wamelaaniwa.
Jean 7.49 (SBLGNT)ἀλλὰ ὁ ὄχλος οὗτος ὁ μὴ γινώσκων τὸν νόμον ⸀ἐπάρατοί εἰσιν.