Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 7.39

Jean 7.39 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 7.39 (LSG)Il dit cela de l’Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui ; car l’Esprit n’était pas encore, parce que Jésus n’avait pas encore été glorifié.
Jean 7.39 (NEG)Il dit cela de l’Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui ; car l’Esprit n’était pas encore, parce que Jésus n’avait pas encore été glorifié.
Jean 7.39 (S21)Il dit cela à propos de l’Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui. En effet, l’Esprit [saint] n’avait pas encore été donné parce que Jésus n’avait pas encore été élevé dans sa gloire.
Jean 7.39 (LSGSN) Il dit cela de l’Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui ; car l’Esprit n’était pas encore, parce que Jésus n’avait pas encore été glorifié .

Les Bibles d'étude

Jean 7.39 (BAN)Or il dit cela de l’Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui ; car l’Esprit n’était pas encore, parce que Jésus n’avait pas encore été glorifié.

Les « autres versions »

Jean 7.39 (SAC)Ce qu’il entendait de l’Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui : car le Saint -Esprit n’avait pas encore été donné, parce que Jésus n’était pas encore glorifié.
Jean 7.39 (MAR)(Or il disait cela de l’Esprit que devaient recevoir ceux qui croyaient en lui ; car le Saint-Esprit n’était pas encore [donné], parce que Jésus n’était pas encore glorifié.)
Jean 7.39 (OST)(Or, il dit cela de l’Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui ; car le Saint-Esprit n’avait pas encore été donné, parce que Jésus n’était pas encore glorifié. )
Jean 7.39 (LAM)Il disoit cela de l’esprit que devoient recevoir ceux qui croiroient en lui ; car l’esprit n’étoit pas donné encore, parce que Jésus n’étoit point encore glorifié.
Jean 7.39 (GBT)Il parlait de l’Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui ; car l’Esprit n’avait pas encore été donné ; parce que Jésus n’était pas encore glorifié.
Jean 7.39 (PGR)Or il dit cela relativement à l’Esprit que ceux qui ont cru en lui devaient recevoir ; car l’esprit saint n’avait pas encore été donné, parce que Jésus n’avait pas encore été glorifié. —
Jean 7.39 (LAU)Or il disait cela de l’Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui, car il n’y avait pas encore d’Esprit saint [répandu], parce que Jésus n’avait pas encore été glorifié.
Jean 7.39 (OLT)Il disait cela de l’Esprit que devaient recevoir ceux qui croient en lui; car l’Esprit n’était pas encore, parce que Jésus n’avait pas encore été glorifié.
Jean 7.39 (DBY)(Or il disait cela de l’Esprit qu’allaient recevoir ceux qui croyaient en lui ; car l’Esprit n’était pas encore, parce que Jésus n’avait pas encore été glorifié).
Jean 7.39 (STA)Il disait cela de l’Esprit que devaient recevoir ceux qui avaient cru en lui. En effet, il n’y avait pas encore d’Esprit, parce que Jésus n’était pas encore glorifié.
Jean 7.39 (VIG)Il dit cela de l’Esprit que devaient recevoir ceux qui croyaient en lui ; car l’Esprit n’avait pas encore été donné, parce que Jésus n’était pas encore glorifié.
Jean 7.39 (FIL)Il dit cela de l’Esprit que devaient recevoir ceux qui croyaient en Lui; car l’Esprit n’avait pas encore été donné, parce que Jésus n’était pas encore glorifié.
Jean 7.39 (SYN)Il disait cela de l’Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui ; car l’Esprit n’avait pas encore été donné, parce que Jésus n’était pas encore glorifié.
Jean 7.39 (CRA)Il disait cela de l’Esprit que devaient recevoir ceux qui croient en lui ; car l’Esprit n’était pas encore donné, parce que Jésus n’avait pas encore été glorifié.
Jean 7.39 (BPC)Il disait cela de l’Esprit, que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui ; car il n’y avait pas encore d’Esprit, étant donné que Jésus n’avait pas encore été glorifié.
Jean 7.39 (AMI)Il dit cela de l’Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui ; car il n’y avait pas encore d’Esprit, parce que Jésus n’avait pas encore été glorifié.

Langues étrangères

Jean 7.39 (VUL)hoc autem dixit de Spiritu quem accepturi erant credentes in eum non enim erat Spiritus quia Iesus nondum fuerat glorificatus
Jean 7.39 (SWA)Na neno hilo alilisema katika habari ya Roho, ambaye wale wamwaminio watampokea baadaye; kwa maana Roho alikuwa hajaja, kwa sababu Yesu alikuwa hajatukuzwa.
Jean 7.39 (SBLGNT)τοῦτο δὲ εἶπεν περὶ τοῦ πνεύματος ⸀οὗ ἔμελλον λαμβάνειν οἱ ⸀πιστεύσαντες εἰς αὐτόν· οὔπω γὰρ ἦν ⸀πνεῦμα, ὅτι Ἰησοῦς ⸀οὐδέπω ἐδοξάσθη.