Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 7.32

Jean 7.32 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 7.32 (LSG)Les pharisiens entendirent la foule murmurant de lui ces choses. Alors les principaux sacrificateurs et les pharisiens envoyèrent des huissiers pour le saisir.
Jean 7.32 (NEG)Les pharisiens entendirent la foule murmurant de lui ces choses. Alors les principaux sacrificateurs et les pharisiens envoyèrent des huissiers pour le saisir.
Jean 7.32 (S21)Les pharisiens entendirent la foule murmurer ces propos à son sujet. Alors les chefs des prêtres et les pharisiens envoyèrent des gardes pour l’arrêter.
Jean 7.32 (LSGSN)Les pharisiens entendirent la foule murmurant de lui ces choses. Alors les principaux sacrificateurs et les pharisiens envoyèrent des huissiers pour le saisir .

Les Bibles d'étude

Jean 7.32 (BAN)Les pharisiens entendirent la foule qui murmurait ces paroles à son sujet, et les principaux sacrificateurs et les pharisiens envoyèrent des huissiers pour le saisir.

Les « autres versions »

Jean 7.32 (SAC)Les pharisiens entendirent ces discours que le peuple faisait de lui ; et les princes des prêtres, avec eux, envoyèrent des archers pour le prendre.
Jean 7.32 (MAR)Les Pharisiens entendirent la troupe murmurant ces choses de lui ; et les Pharisiens, avec les principaux Sacrificateurs envoyèrent des huissiers pour le prendre.
Jean 7.32 (OST)Les pharisiens, ayant appris ce que le peuple disait sourdement de lui, envoyèrent, de concert avec les principaux sacrificateurs, des sergents pour se saisir de lui.
Jean 7.32 (LAM)Les Pharisiens entendirent le peuple murmurant de lui ces choses ; et les Princes des prêtres et les Pharisiens envoyèrent des gardes pour le prendre.
Jean 7.32 (GBT)Les pharisiens entendirent ces discours à son sujet, et les princes des prêtres, avec les pharisiens, envoyèrent des ministres pour le prendre.
Jean 7.32 (PGR)Les pharisiens entendirent la foule qui murmurait ces paroles à son sujet, et les grands-prêtres et les pharisiens envoyèrent des huissiers afin de le saisir.
Jean 7.32 (LAU)Les pharisiens entendirent la foule disant sourdement ces choses à son sujet ; et les pharisiens et les principaux sacrificateurs envoyèrent des huissiers pour le saisir.
Jean 7.32 (OLT)Les pharisiens entendirent ce que le peuple disait tout bas de Jésus, et de concert avec les principaux sacrificateurs, ils envoyèrent des agents pour l’arrêter.
Jean 7.32 (DBY)Les pharisiens entendirent la foule murmurant ces choses de lui ; et les pharisiens et les principaux sacrificateurs envoyèrent des huissiers pour le prendre.
Jean 7.32 (STA)Les Pharisiens entendirent ces rumeurs de la foule ; aussi, de concert avec les chefs des prêtres, envoyèrent-ils des agents pour l’arrêter.
Jean 7.32 (VIG)Les pharisiens entendirent la foule murmurer ces choses à son sujet ; et de concert avec les chefs, ils envoyèrent des agents (archers) pour l’arrêter.
Jean 7.32 (FIL)Les pharisiens entendirent la foule murmurer ces choses à Son sujet; et de concert avec les chefs, ils envoyèrent des agents pour L’arrêter.
Jean 7.32 (SYN)Les pharisiens entendirent les propos que la foule tenait à son sujet ; et, de concert avec eux, les principaux sacrificateurs envoyèrent des agents pour s’emparer de lui.
Jean 7.32 (CRA)Les Pharisiens entendirent la foule murmurant ces choses au sujet de Jésus ; alors les Princes des prêtres et les Pharisiens envoyèrent des satellites pour l’arrêter.
Jean 7.32 (BPC)Les pharisiens entendirent ces murmures de la foule à son sujet, et les grands-prêtres et les pharisiens envoyèrent des gardes pour s’emparer de lui.
Jean 7.32 (AMI)Ces propos de la foule à son sujet parvinrent aux oreilles des pharisiens. Alors les grands prêtres et les pharisiens envoyèrent des gardes pour l’arrêter.

Langues étrangères

Jean 7.32 (VUL)audierunt Pharisaei turbam murmurantem de illo haec et miserunt principes et Pharisaei ministros ut adprehenderent eum
Jean 7.32 (SWA)Mafarisayo wakawasikia mkutano wakinung’unika hivi juu yake; basi wakuu wa makuhani na Mafarisayo wakatuma watumishi ili wamkamate.
Jean 7.32 (SBLGNT)Ἤκουσαν οἱ Φαρισαῖοι τοῦ ὄχλου γογγύζοντος περὶ αὐτοῦ ταῦτα, καὶ ἀπέστειλαν ⸂οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ὑπηρέτας⸃ ἵνα πιάσωσιν αὐτόν.