Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 1.9

Jean 1.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 1.9 (LSG)Cette lumière était la véritable lumière, qui, en venant dans le monde, éclaire tout homme.
Jean 1.9 (NEG)Cette lumière était la véritable lumière, qui, en venant dans le monde, éclaire tout homme.
Jean 1.9 (S21)Cette lumière était la vraie lumière qui, en venant dans le monde, éclaire tout être humain.
Jean 1.9 (LSGSN)Cette lumière était la véritable lumière, qui, en venant dans le monde, éclaire tout homme.

Les Bibles d'étude

Jean 1.9 (BAN)C’était là la véritable lumière qui éclaire tout homme venant au monde.

Les « autres versions »

Jean 1.9 (SAC)Celui-là était la vraie lumière, qui éclaire tout homme venant en ce monde.
Jean 1.9 (MAR)[Cette] Lumière était la véritable, qui éclaire tout homme venant au monde.
Jean 1.9 (OST)La véritable lumière qui éclaire tout homme était venue dans le monde.
Jean 1.9 (LAM)Celui-ci étoit la vraie lumière, qui éclaire tout homme venant en ce monde.
Jean 1.9 (GBT)Celui-là était la vraie Lumière, qui illumine tout homme venant en ce monde.
Jean 1.9 (PGR)la lumière véritable qui illumine tous les hommes était venue dans le monde.
Jean 1.9 (LAU)[La Parole] était la véritable lumière, qui, venant dans le monde, éclaire tout homme{Ou qui éclaire tout homme venant.}
Jean 1.9 (OLT)La véritable Lumière, qui éclaire tout homme, était entrée dans le monde;
Jean 1.9 (DBY)la vraie lumière était celle, qui, venant dans le monde, éclaire tout homme.
Jean 1.9 (STA)Elle existait, cette parfaite lumière qui éclaire tout homme venant au monde.
Jean 1.9 (VIG)C’était (Celui-là était) la vraie lumière, qui éclaire tout homme venant en ce monde.
Jean 1.9 (FIL)C’était la vraie lumière, qui éclaire tout homme venant en ce monde.
Jean 1.9 (SYN)Celle-ci était la véritable Lumière, qui éclaire tout homme en venant dans le monde.
Jean 1.9 (CRA)La lumière, la vraie, celle qui éclaire tout homme, venait dans le monde.
Jean 1.9 (BPC)La vraie Lumière - qui éclaire tout homme - venait en ce monde.
Jean 1.9 (AMI)La lumière, la vraie,
venait dans le monde.
celle qui éclaire tout homme,

Langues étrangères

Jean 1.9 (VUL)erat lux vera quae inluminat omnem hominem venientem in mundum
Jean 1.9 (SWA)Kulikuwako Nuru halisi, amtiaye nuru kila mtu, akija katika ulimwengu.
Jean 1.9 (SBLGNT)ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.