Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 4.27

Luc 4.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 4.27 (LSG)Il y avait aussi plusieurs lépreux en Israël du temps d’Élisée, le prophète ; et cependant aucun d’eux ne fut purifié, si ce n’est Naaman le Syrien.
Luc 4.27 (NEG)Il y avait aussi plusieurs lépreux en Israël du temps d’Elisée, le prophète ; et cependant aucun d’eux ne fut purifié, si ce n’est Naaman le Syrien.
Luc 4.27 (S21)Il y avait aussi de nombreux lépreux en Israël à l’époque du prophète Élisée, et cependant aucun d’eux n’a été purifié, mais seulement Naaman le Syrien. »
Luc 4.27 (LSGSN)Il y avait aussi plusieurs lépreux en Israël du temps d’Elisée, le prophète ; et cependant aucun d’eux ne fut purifié , si ce n’est Naaman le Syrien.

Les Bibles d'étude

Luc 4.27 (BAN)Et il y avait beaucoup de lépreux en Israël, au temps d’Élisée le prophète ; et aucun d’eux ne fut guéri, si ce n’est Naaman, le Syrien.

Les « autres versions »

Luc 4.27 (SAC)Il y avait de même beaucoup de lépreux dans Israël au temps du prophète Élisée ; et néanmoins aucun d’eux ne fut guéri, mais seulement Naaman qui était de Syrie.
Luc 4.27 (MAR)Il y avait aussi plusieurs lépreux en Israël du temps d’Elisée le Prophète ; toutefois pas un d’eux ne fut guéri ; mais seulement Naaman, qui était Syrien.
Luc 4.27 (OST)Il y avait aussi plusieurs lépreux en Israël au temps d’Élisée le prophète ; toutefois aucun d’eux ne fut guéri ; si ce n’est Naaman, le Syrien.
Luc 4.27 (LAM)Et il y avoit en Israël beaucoup de lépreux au temps du Prophète Élisée ; et cependant aucun d’eux ne fut guéri, mais Naaman le Syrien,
Luc 4.27 (GBT)Il y avait de même beaucoup de lépreux en Israël au temps du prophète Élisée, et aucun d’eux ne fut guéri, excepté Naaman le Syrien.
Luc 4.27 (PGR)Et il y avait beaucoup de lépreux en Israël du temps d’Elisée le prophète, et aucun d’eux ne fut nettoyé, sauf Naaman le syrien. »
Luc 4.27 (LAU)Il y avait aussi beaucoup de lépreux en Israël sous Elisée le prophète ; et aucun d’eux ne fut purifié, excepté Naaman le Syrien. —”
Luc 4.27 (OLT)Il y avait de même beaucoup de lépreux en Israël au temps du prophète Élysée, et pourtant aucun d’eux ne fut guéri, mais Naaman le Syrien fut seul guéri.»
Luc 4.27 (DBY)Et il y avait plusieurs lépreux en Israël du temps d’Élisée le prophète ; et aucun d’eux ne fut rendu net, sinon Naaman, le Syrien.
Luc 4.27 (STA)Il y avait aussi, en Israël, beaucoup de lépreux au temps du prophète Élisée, et cependant aucun d’eux ne fut guéri. Celui qui fut guéri ce fut un Syrien : Naaman. »
Luc 4.27 (VIG)Il y avait aussi beaucoup de lépreux en Israël au temps du prophète Elisée ; et aucun d’eux ne fut guéri, si ce n’est Naaman, le Syrien.
Luc 4.27 (FIL)Il y avait aussi beaucoup de lépreux en Israël au temps du prophète Elisée; et aucun d’eux ne fut guéri, si ce n’est Naaman, le Syrien.
Luc 4.27 (SYN)Il y avait aussi plusieurs lépreux en Israël, au temps d’Elisée, le prophète. Toutefois, aucun d’eux ne fut guéri ; mais Naaman le fut, lui qui était Syrien.
Luc 4.27 (CRA)Il y avait de même beaucoup de lépreux en Israël au jours du prophète Elisée ; et pourtant aucun d’eux ne fut guéri, mais bien Naaman le Syrien.?»
Luc 4.27 (BPC)Il y avait aussi bien des lépreux en Israël, sous le prophète Elisée, et aucun d’eux ne fut purifié, mais seulement Naaman, le Syrien.”
Luc 4.27 (AMI)Il y avait aussi beaucoup de lépreux en Israël, du temps du prophète Élisée ; et pourtant aucun d’eux ne fut guéri, mais bien Naaman, le Syrien.

Langues étrangères

Luc 4.27 (VUL)et multi leprosi erant in Israhel sub Heliseo propheta et nemo eorum mundatus est nisi Neman Syrus
Luc 4.27 (SWA)Tena, palikuwa na wenye ukoma wengi katika Israeli zamani za nabii Elisha, wala hapana aliyetakaswa ila Naamani, mtu wa Shamu.
Luc 4.27 (SBLGNT)καὶ πολλοὶ λεπροὶ ἦσαν ⸂ἐν τῷ Ἰσραὴλ ἐπὶ Ἐλισαίου τοῦ προφήτου⸃, καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐκαθαρίσθη, εἰ μὴ Ναιμὰν ὁ Σύρος.