Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 4.26

Luc 4.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 4.26 (LSG)et cependant Élie ne fut envoyé vers aucune d’elles, si ce n’est vers une femme veuve, à Sarepta, dans le pays de Sidon.
Luc 4.26 (NEG)et cependant Élie ne fut envoyé vers aucune d’elles, si ce n’est vers une femme veuve, à Sarepta, dans le pays de Sidon.
Luc 4.26 (S21)Cependant, Élie n’a été envoyé vers aucune d’elles, mais seulement vers une veuve de Sarepta, dans le pays de Sidon.
Luc 4.26 (LSGSN)et cependant Elie ne fut envoyé vers aucune d’elles, si ce n’est vers une femme veuve, à Sarepta, dans le pays de Sidon.

Les Bibles d'étude

Luc 4.26 (BAN)et Élie ne fut envoyé chez aucune d’elles, si ce n’est à Sarepta de Sidon vers une femme veuve.

Les « autres versions »

Luc 4.26 (SAC)et néanmoins Élie ne fut envoyé chez aucune d’elles, mais chez une femme veuve de Sarepta, dans le pays des Sidoniens.
Luc 4.26 (MAR)Et toutefois Elie ne fut envoyé vers aucune d’elles, mais seulement vers une femme veuve dans Sarepta de Sidon.
Luc 4.26 (OST)Néanmoins Élie ne fut envoyé chez aucune d’elles ; si ce n’est chez une femme veuve de Sarepta, en Sidon.
Luc 4.26 (LAM)Et cependant Élie ne fut envoyé à aucune d’elles, mais à une femme veuve de Sarepta, dans le pays de Sidon.
Luc 4.26 (GBT)Et Élie ne fut envoyé à aucune d’elles, mais à une femme veuve de Sarepta, dans le pays de Sidon.
Luc 4.26 (PGR)et Élie ne fut envoyé vers aucune d’elles, sauf auprès d’une veuve de Sarepta dans le pays de Sidon.
Luc 4.26 (LAU)cependant Élie ne fut envoyé vers aucune d’elles, mais vers une femme veuve, à Sarepta de Sidon.
Luc 4.26 (OLT)et pourtant Élie ne fut envoyé à aucune d’elles, mais à une veuve de Sarepta, dans le pays de Sidon.
Luc 4.26 (DBY)et Élie ne fut envoyé vers aucune d’elles, sinon à Sarepta de la Sidonie vers une femme veuve.
Luc 4.26 (STA)et cependant Élie ne fut envoyé à aucune d’elles, mais bien à une veuve de Sarepta, dans le pays de Sidon.
Luc 4.26 (VIG)et cependant, Elie ne fut envoyé à aucune d’elles, mais à une femme veuve de Sarepta, dans le pays de Sidon.
Luc 4.26 (FIL)et cependant, Elie ne fut envoyé à aucune d’elles, mais à une femme veuve de Sarepta, dans le pays de Sidon.
Luc 4.26 (SYN)Cependant, Élie ne fut envoyé chez aucune d’elles ; mais il fut envoyé à Sarepta, dans le pays de Sidon, chez une femme qui était veuve.
Luc 4.26 (CRA)et pourtant Elie ne fut envoyé à aucune d’elles, mais à une veuve de Sarepta, dans le pays de Sidon.
Luc 4.26 (BPC)Or Elie ne fut envoyé à aucune d’elles, mais à une veuve de Sarepta, dans le pays de Sidon.
Luc 4.26 (AMI)et pourtant Élie ne fut envoyé à aucune d’elles, mais chez une femme veuve de Sarepta, au pays de Sidon.

Langues étrangères

Luc 4.26 (VUL)et ad nullam illarum missus est Helias nisi in Sareptha Sidoniae ad mulierem viduam
Luc 4.26 (SWA)wala Eliya hakutumwa kwa mmojawapo, ila kwa mjane mmoja wa Sarepta katika nchi ya Sidoni.
Luc 4.26 (SBLGNT)καὶ πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἠλίας εἰ μὴ εἰς Σάρεπτα τῆς ⸀Σιδωνίας πρὸς γυναῖκα χήραν.