Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 4.12

Luc 4.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 4.12 (LSG)Jésus lui répondit : Il es dit : Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.
Luc 4.12 (NEG)Jésus lui répondit : Il est dit : Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.
Luc 4.12 (S21)Jésus lui répondit : « Il est dit : Tu ne provoqueras pas le Seigneur, ton Dieu. »
Luc 4.12 (LSGSN) Jésus lui répondit : Il est dit : Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.

Les Bibles d'étude

Luc 4.12 (BAN)Et Jésus répondant lui dit : est dit : Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.

Les « autres versions »

Luc 4.12 (SAC)Jésus lui répondit : Il est écrit : Vous ne tenterez point le Seigneur, votre Dieu.
Luc 4.12 (MAR)Mais Jésus répondant, lui dit : il a été dit : tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.
Luc 4.12 (OST)Mais Jésus lui répondit : Il est dit : Tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu.
Luc 4.12 (LAM)Jésus lui répondit : Il a été dit : Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.
Luc 4.12 (GBT)Jésus lui répondit : Il est écrit : Vous ne tenterez point le Seigneur votre Dieu.
Luc 4.12 (PGR)Et Jésus lui répliqua : « Il a été dit : Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu . »
Luc 4.12 (LAU)Et Jésus répondant, lui dit : Il a été dit : « Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu. »
Luc 4.12 (OLT)Jésus lui répliqua qu’il est dit: «Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.»
Luc 4.12 (DBY)Et Jésus, répondant, lui dit : Il est dit : « Tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu ».
Luc 4.12 (STA)Jésus lui répondit par ces mots : « Il est dit : « Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu. »
Luc 4.12 (VIG)Jésus lui répondit : Il a été dit : Tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu.
Luc 4.12 (FIL)Jésus lui répondit: Il a été dit: Tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu.
Luc 4.12 (SYN)Jésus lui répondit : Il est dit : « Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu. »
Luc 4.12 (CRA)Jésus lui répondit : « Il a été écrit : Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.?»
Luc 4.12 (BPC)Mais Jésus lui répondit : “Il est dit : Tu ne tenteras pas le Seigneur ton Dieu.”
Luc 4.12 (AMI)Jésus lui répondit : Il est dit : Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.

Langues étrangères

Luc 4.12 (VUL)et respondens Iesus ait illi dictum est non temptabis Dominum Deum tuum
Luc 4.12 (SWA)Yesu akajibu akamwambia, Imenenwa, Usimjaribu Bwana Mungu wako.
Luc 4.12 (SBLGNT)καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Εἴρηται· Οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου.