Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 18.26

Luc 18.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 18.26 (LSG)Ceux qui l’écoutaient dirent : Et qui peut être sauvé ?
Luc 18.26 (NEG)Ceux qui l’écoutaient dirent : Et qui peut être sauvé ?
Luc 18.26 (S21)Ceux qui l’écoutaient dirent : « Qui donc peut être sauvé ? »
Luc 18.26 (LSGSN) Ceux qui l’écoutaient dirent : Et qui peut être sauvé ?

Les Bibles d'étude

Luc 18.26 (BAN)Et ceux qui l’entendaient dirent : Et qui peut donc être sauvé ?

Les « autres versions »

Luc 18.26 (SAC)Et ceux qui l’écoutaient, lui dirent : Qui peut donc être sauvé ?
Luc 18.26 (MAR)Et ceux qui entendirent cela, dirent : Et qui peut donc être sauvé ?
Luc 18.26 (OST)Et ceux qui l’entendaient dirent : Et qui peut être sauvé ?
Luc 18.26 (LAM)Ceux qui l’écoutoient, dirent : Qui peut donc être sauvé ?
Luc 18.26 (GBT)Ceux qui l’entendaient lui dirent : Qui peut donc être sauvé ?
Luc 18.26 (PGR)Mais les auditeurs dirent : « Et qui peut être sauvé ? »
Luc 18.26 (LAU)Et ceux qui avaient entendu cela, dirent : Et qui peut être sauvé ?
Luc 18.26 (OLT)Ceux qui l’écoutaient dirent: «Et qui peut être sauvé?»
Luc 18.26 (DBY)Et ceux qui entendirent cela dirent : Et qui peut-être sauvé ?
Luc 18.26 (STA)« Qui donc pourra être sauvé ? » dirent-ils en l’entendant.
Luc 18.26 (VIG)Et ceux qui l’écoutaient dirent : Qui peut donc être sauvé ?
Luc 18.26 (FIL)Et ceux qui L’écoutaient dirent: Qui peut donc être sauvé?
Luc 18.26 (SYN)Ceux qui l’entendaient, lui dirent : Et qui peut donc être sauvé ?
Luc 18.26 (CRA)Ceux qui l’écoutaient dirent : « Qui peut donc être sauvé ?»
Luc 18.26 (BPC)Et les auditeurs dirent : “Alors qui peut être sauvé ?”
Luc 18.26 (AMI)Et ceux qui l’écoutaient dirent : Qui donc pourra être sauvé ?

Langues étrangères

Luc 18.26 (VUL)et dixerunt qui audiebant et quis potest salvus fieri
Luc 18.26 (SWA)Nao waliosikia walisema, Ni nani basi awezaye kuokoka?
Luc 18.26 (SBLGNT)Εἶπαν δὲ οἱ ἀκούσαντες· Καὶ τίς δύναται σωθῆναι;