Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 18.17

Luc 18.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 18.17 (LSG)Je vous le dis en vérité, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n’y entrera point.
Luc 18.17 (NEG)Je vous le dis en vérité, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n’y entrera point.
Luc 18.17 (S21)Je vous le dis en vérité, celui qui n’accueille pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n’y entrera pas. »
Luc 18.17 (LSGSN)Je vous le dis en vérité, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n’y entrera point.

Les Bibles d'étude

Luc 18.17 (BAN)En vérité, je vous dis que celui qui ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera point.

Les « autres versions »

Luc 18.17 (SAC)Je vous le dis en vérité : quiconque ne recevra point le royaume de Dieu comme un enfant, n’y entrera point.
Luc 18.17 (MAR)En vérité je vous dis : que quiconque ne recevra point comme un enfant le Royaume de Dieu, n’y entrera point.
Luc 18.17 (OST)Je vous dis en vérité que quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera point.
Luc 18.17 (LAM)En vérité je vous le dis : Quiconque ne recevra point comme un enfant le royaume de Dieu, n’y entrera point.
Luc 18.17 (GBT)Je vous le dis en vérité, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un enfant, n’y entrera point.
Luc 18.17 (PGR)En vérité je vous le déclare, celui qui n’aura pas reçu le royaume de Dieu comme un petit enfant n’y entrera certainement point. »
Luc 18.17 (LAU)Amen, je vous le dis : Quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera point.
Luc 18.17 (OLT)En vérité, je vous dis que si l’on ne reçoit pas le royaume de Dieu avec les dispositions d’un petit enfant, l’on n’y entre point.»
Luc 18.17 (DBY)En vérité, je vous dis : Quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera point.
Luc 18.17 (STA)En vérité, je vous le dis, qui ne recevra pas, comme un enfant, le Royaume de Dieu, n’y entrera pas. »
Luc 18.17 (VIG) En vérité, je vous le dis, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un enfant, n’y entrera pas.
Luc 18.17 (FIL)En vérité, Je vous le dis, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un enfant, n’y entrera point.
Luc 18.17 (SYN)En vérité, je vous le déclare, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera pas.
Luc 18.17 (CRA)En vérité, je vous le dis, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant, n’y entrera point.?»
Luc 18.17 (BPC)En vérité, je vous le dis, celui qui ne recevra pas le royaume de Dieu ainsi qu’un enfant, n’y entrera pas.”
Luc 18.17 (AMI)En vérité je vous le dis, quiconque ne recevra pas le Royaume de Dieu en petit enfant n’y entrera point.

Langues étrangères

Luc 18.17 (VUL)amen dico vobis quicumque non acceperit regnum Dei sicut puer non intrabit in illud
Luc 18.17 (SWA)Amin, nawaambia, Mtu ye yote asiyeupokea ufalme wa Mungu kama mtoto mdogo hauingii kamwe.
Luc 18.17 (SBLGNT)ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὃς ⸀ἂν μὴ δέξηται τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ὡς παιδίον, οὐ μὴ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν.