Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.80

Luc 1.80 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 1.80 (LSG)Or, l’enfant croissait, et se fortifiait en esprit. Et il demeura dans les déserts, jusqu’au jour où il se présenta devant Israël.
Luc 1.80 (NEG)Or, l’enfant croissait, et se fortifiait en esprit. Et il demeura dans les déserts, jusqu’au jour où il se présenta devant Israël.
Luc 1.80 (S21)L’enfant grandissait et se fortifiait en esprit. Il resta dans les déserts jusqu’au jour où il se présenta devant Israël.
Luc 1.80 (LSGSN)Or, l’enfant croissait , et se fortifiait en esprit. Et il demeura dans les déserts, jusqu’au jouril se présenta devant Israël.

Les Bibles d'étude

Luc 1.80 (BAN)Or le petit enfant croissait et se fortifiait en esprit, et il se tenait dans les déserts, jusqu’au jour de sa manifestation à Israël.

Les « autres versions »

Luc 1.80 (SAC)Or l’enfant croissait, et se fortifiait en esprit ; et il demeurait dans le désert jusqu’au jour où il devait paraître devant le peuple d’Israël.
Luc 1.80 (MAR)Et le petit enfant croissait, et se fortifiait en esprit ; et il fut dans les déserts jusqu’au jour qu’il devait être manifesté à Israël.
Luc 1.80 (OST)Et le petit enfant croissait et se fortifiait en esprit ; et il demeura dans les déserts jusqu’au jour où il devait être manifesté à Israël.
Luc 1.80 (LAM)Or, l’enfant croissoit et se fortifioit en esprit ; et il demeuroit dans les déserts, jusqu’au jour où il devoit se montrer à Israël.
Luc 1.80 (GBT)Or l’enfant croissait et se fortifiait en esprit, et il demeurait dans les déserts, jusqu’au jour de sa manifestation devant le peuple d’Israël
Luc 1.80 (PGR)Or le petit enfant grandissait et se fortifiait en esprit, et il se tenait dans les déserts jusques au jour de sa manifestation à Israël.
Luc 1.80 (LAU)Or le petit enfant croissait et se fortifiait en esprit{Ou par l’Esprit.} et il fut dans les déserts, jusqu’au jour de sa manifestation à Israël.
Luc 1.80 (OLT)Or, le petit enfant croissait, il se fortifiait en esprit; et il se tenait dans les déserts, jusqu’au jour où il se fit connaître à Israël.
Luc 1.80 (DBY)Et l’enfant croissait et se fortifiait en esprit ; et il fut dans les déserts jusqu’au jour de sa manifestation à Israël.
Luc 1.80 (STA)L’enfant grandissait et son esprit se fortifiait, et jusqu’au jour de sa manifestation à Israël, les déserts furent sa demeure.
Luc 1.80 (VIG)Or l’enfant croissait, et se fortifiait en esprit ; et il demeurait dans les déserts, jusqu’au jour de sa manifestation à Israël.
Luc 1.80 (FIL)Or l’enfant croissait, et se fortifiait en esprit; et il demeurait dans les déserts, jusqu’au jour de sa manifestation à Israël.
Luc 1.80 (SYN)Or, le petit enfant grandissait et se fortifiait en esprit ; et il demeura dans les déserts jusqu’au jour de sa manifestation à Israël.
Luc 1.80 (CRA)Or l’enfant croissait et se fortifiait en esprit, et il demeura dans le désert jusqu’au jour de sa manifestation devant Israël.
Luc 1.80 (BPC)Cependant l’enfant grandissait et se fortifiait spirituellement, et il demeurait dans les déserts, jusqu’aux jours de sa manifestation à Israël.
Luc 1.80 (AMI)Or, l’enfant grandissait et se fortifiait en esprit ; et il demeura dans les déserts jusqu’au jour de sa manifestation à Israël.

Langues étrangères

Luc 1.80 (VUL)puer autem crescebat et confortabatur spiritu et erat in deserto usque in diem ostensionis suae ad Israhel
Luc 1.80 (SWA)Yule mtoto akakua, akaongezeka nguvu rohoni, akakaa majangwani hata siku ya kutokea kwake kwa Israeli.
Luc 1.80 (SBLGNT)Τὸ δὲ παιδίον ηὔξανε καὶ ἐκραταιοῦτο πνεύματι, καὶ ἦν ἐν ταῖς ἐρήμοις ἕως ἡμέρας ἀναδείξεως αὐτοῦ πρὸς τὸν Ἰσραήλ.