Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 1.37

Luc 1.37 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 1.37 (LSG)Car rien n’est impossible à Dieu.
Luc 1.37 (NEG)Car rien n’est impossible à Dieu.
Luc 1.37 (S21)En effet, rien n’est impossible à Dieu. »
Luc 1.37 (LSGSN)Car rien n’est impossible à Dieu.

Les Bibles d'étude

Luc 1.37 (BAN)parce que rien ne sera impossible à Dieu.

Les « autres versions »

Luc 1.37 (SAC)parce qu’il n’y a rien d’impossible à Dieu.
Luc 1.37 (MAR)Car rien ne sera impossible à Dieu.
Luc 1.37 (OST)Car rien n’est impossible à Dieu.
Luc 1.37 (LAM)Car rien n’est impossible à Dieu.
Luc 1.37 (GBT)Parce qu’il n’y a rien d’impossible à Dieu.
Luc 1.37 (PGR)car rien de ce qui vient de Dieu ne sera frappé d’impuissance. »
Luc 1.37 (LAU)parce qu’aucune chose ne sera impossible à Dieu. —”
Luc 1.37 (OLT)rien ne sera impossible à Dieu.»
Luc 1.37 (DBY)car rien ne sera impossible à Dieu.
Luc 1.37 (STA)Rien n’est impossible à Dieu. »
Luc 1.37 (VIG)car il n’y a rien d’impossible à Dieu.
Luc 1.37 (FIL)car il n’y a rien d’impossible à Dieu.
Luc 1.37 (SYN)Car rien n’est impossible à Dieu !
Luc 1.37 (CRA)car rien ne sera impossible à Dieu.?»
Luc 1.37 (BPC)car rien n’est impossible à Dieu.”
Luc 1.37 (AMI)car rien n’est impossible à Dieu.

Langues étrangères

Luc 1.37 (VUL)quia non erit inpossibile apud Deum omne verbum
Luc 1.37 (SWA)kwa kuwa hakuna neno lisilowezekana kwa Mungu.
Luc 1.37 (SBLGNT)ὅτι οὐκ ἀδυνατήσει παρὰ ⸂τοῦ θεοῦ⸃ πᾶν ῥῆμα.