Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 6.13

Matthieu 6.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 6.13 (LSG)ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du malin. Car c’est à toi qu’appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen !
Matthieu 6.13 (NEG)ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du malin. [Car c’est à toi qu’appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen !]
Matthieu 6.13 (S21)ne nous expose pas à la tentation, mais délivre-nous du mal, [car c’est à toi qu’appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen !]’
Matthieu 6.13 (LSGSN) ne nous induis pas en tentation, mais délivre -nous du malin. Car c’est à toi qu’appartiennent , dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen !

Les Bibles d'étude

Matthieu 6.13 (BAN)Et ne nous induis point en tentation, mais délivre-nous du mal.

Les « autres versions »

Matthieu 6.13 (SAC)Et ne nous abandonnez point à la tentation ; mais délivrez-nous du mal. Ainsi soit-il !
Matthieu 6.13 (MAR)Et ne nous induis point en tentation ; mais délivre-nous du mal. Car à toi est le règne, et la puissance, et la gloire à jamais. Amen.
Matthieu 6.13 (OST)Et ne nous induis point en tentation, mais délivre-nous du Malin ; car à toi appartiennent le règne, la puissance, et la gloire à jamais. Amen !
Matthieu 6.13 (LAM)Et ne nous induisez pas en tentation, mais délivrez-nous du Mauvais. Ainsi soit-il.
Matthieu 6.13 (GBT)Et ne nous abandonnez point à la tentation ; mais délivrez-nous du mal. Ainsi soit-il.
Matthieu 6.13 (PGR)et ne nous expose pas à la tentation, mais délivre-nous du malin.
Matthieu 6.13 (LAU)Et ne nous amène pas en tentation, mais délivre-nous du Méchant{Ou du mal.} Car c’est à toi qu’est le royaume, et la puissance, et la gloire, pour les siècles. Amen.
Matthieu 6.13 (OLT)et ne nous induis point en tentation, mais délivre-nous du mal. [Car c’est à toi qu’appartiennent le règne, la puissance et la gloire, éternellement. Amen],
Matthieu 6.13 (DBY)et ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du mal.
Matthieu 6.13 (STA)« Et ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du Malin »
Matthieu 6.13 (VIG)et ne nous abandonnez pas à la tentation, mais délivrez-nous du mal. Ainsi soit-il.
Matthieu 6.13 (FIL)et ne nous abandonnez pas à la tentation, mais délivrez-nous du mal. Ainsi soit-il.
Matthieu 6.13 (SYN)Ne nous laisse pas succomber à la tentation ; mais délivre-nous du mal ; [Car c’est à toi qu’appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen !]
Matthieu 6.13 (CRA)Et ne nous induisez point en tentation, mais délivrez-nous du mal.
Matthieu 6.13 (BPC)Ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du mauvais.
Matthieu 6.13 (AMI)ET NE NOUS SOUMETTEZ PAS À LA TENTATION, MAIS DÉLIVREZ-NOUS DU MAL.

Langues étrangères

Matthieu 6.13 (VUL)et ne inducas nos in temptationem sed libera nos a malo
Matthieu 6.13 (SWA)Na usitutie majaribuni, lakini utuokoe na yule mwovu. [Kwa kuwa ufalme ni wako, na nguvu, na utukufu, hata milele. Amina.]
Matthieu 6.13 (SBLGNT)καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ ⸀πονηροῦ.