Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 25.6

Matthieu 25.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 25.6 (LSG)Au milieu de la nuit, on cria : Voici l’époux, allez à sa rencontre !
Matthieu 25.6 (NEG)Au milieu de la nuit, on cria : Voici l’époux, allez à sa rencontre !
Matthieu 25.6 (S21)Au milieu de la nuit, on cria : ‹ Voici le marié, allez à sa rencontre ! ›
Matthieu 25.6 (LSGSN) Au milieu de la nuit, on cria : Voici l’époux, allez à sa rencontre !

Les Bibles d'étude

Matthieu 25.6 (BAN)Or, au milieu de la nuit, il y eut un cri : Voici l’époux ! Sortez au-devant de lui.

Les « autres versions »

Matthieu 25.6 (SAC)Mais sur le minuit on entendit un grand cri : Voici l’époux qui vient ; allez au-devant de lui.
Matthieu 25.6 (MAR)Or à minuit il se fit un cri, [disant] : voici, l’époux vient, sortez au-devant de lui.
Matthieu 25.6 (OST)Et sur le minuit un cri s’éleva : Voici l’époux qui vient ; sortez au-devant de lui.
Matthieu 25.6 (LAM)Mais, au milieu de la nuit, un cri s’éleva : Voici l’époux qui vient, allez au-devant de lui.
Matthieu 25.6 (GBT)Mais vers minuit on entendit un cri : Voici l’époux qui vient, allez au-devant de lui.
Matthieu 25.6 (PGR)Or, au milieu de la nuit, un cri se fit entendre : « Voici l’époux ! sortez à sa rencontre ! »
Matthieu 25.6 (LAU)Or au milieu de la nuit il se fit un cri : Voici que l’époux vient, sortez à sa rencontre !
Matthieu 25.6 (OLT)Au milieu de la nuit, un cri se fit entendre: «Voici l’époux! Allez au-devant de lui.»
Matthieu 25.6 (DBY)Mais au milieu de la nuit il se fit un cri : Voici l’époux ; sortez à sa rencontre.
Matthieu 25.6 (STA)Au milieu de la nuit un cri retentit : « Voici l’époux ! sortez au-devant de lui ! »
Matthieu 25.6 (VIG)Mais, au milieu de la nuit, un cri se fit entendre : Voici l’époux qui vient ; allez au-devant de lui.
Matthieu 25.6 (FIL)Mais, au milieu de la nuit, un cri se fit entendre: Voici l’époux qui vient; allez au-devant de lui.
Matthieu 25.6 (SYN)Au milieu de la nuit, un cri se fit entendre : Voici l’époux ; sortez à sa rencontre !
Matthieu 25.6 (CRA)Au milieu de la nuit, un cri s’éleva : Voici l’époux qui vient, allez au-devant de lui.
Matthieu 25.6 (BPC)A minuit, un cri retentit : voici l’époux, sortez à sa rencontre !
Matthieu 25.6 (AMI)Au milieu de la nuit, un cri retentit : Voici l’époux ; allez au-devant de lui.

Langues étrangères

Matthieu 25.6 (VUL)media autem nocte clamor factus est ecce sponsus venit exite obviam ei
Matthieu 25.6 (SWA)Lakini usiku wa manane, pakawa na kelele, Haya, bwana arusi; tokeni mwende kumlaki.
Matthieu 25.6 (SBLGNT)μέσης δὲ νυκτὸς κραυγὴ γέγονεν· Ἰδοὺ ὁ ⸀νυμφίος, ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν ⸀αὐτοῦ.