Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 25.10

Matthieu 25.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 25.10 (LSG)Pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux arriva ; celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, et la porte fut fermée.
Matthieu 25.10 (NEG)Pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux arriva ; celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, et la porte fut fermée.
Matthieu 25.10 (S21)Pendant qu’elles allaient en acheter, le marié arriva.Celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces et la porte fut fermée.
Matthieu 25.10 (LSGSN) Pendant qu’elles allaient en acheter , l’époux arriva ; celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, et la porte fut fermée .

Les Bibles d'étude

Matthieu 25.10 (BAN)Mais pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux vint, et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui aux noces, et la porte fut fermée.

Les « autres versions »

Matthieu 25.10 (SAC)Mais pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux vint, et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui aux noces, et la porte fut fermée.
Matthieu 25.10 (MAR)Or pendant qu’elles en allaient acheter, l’époux vint ; et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, puis la porte fut fermée.
Matthieu 25.10 (OST)Mais, pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux vint ; et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui aux noces ; et la porte fut fermée.
Matthieu 25.10 (LAM)Or, pendant qu’elles alloient en acheter, l’époux vint ; et celles qui étoient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, et la porte fut fermée.
Matthieu 25.10 (GBT)Mais pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux vint ; et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui aux noces, et la porte fut fermée.
Matthieu 25.10 (PGR)Or, pendant qu’elles allaient en acheter, survint l’époux, et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui à la noce, et la porte fut fermée.
Matthieu 25.10 (LAU)Et pendant qu’elles en allaient acheter, l’époux vint ; et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui aux noces, et la porte fut fermée.
Matthieu 25.10 (OLT)Pendant qu’elles étaient allées en acheter, l’époux vint; celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, et la porte fut fermée.
Matthieu 25.10 (DBY)Or, comme elles s’en allaient pour en acheter, l’époux vint ; et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui aux noces ; et la porte fut fermée.
Matthieu 25.10 (STA)« Or, pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux vint, et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui au festin de noces ; et la porte fut fermée.
Matthieu 25.10 (VIG)Mais pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux vint, et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui aux noces, et la porte fut fermée.
Matthieu 25.10 (FIL)Mais pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux vint, et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui aux noces, et la porte fut fermée.
Matthieu 25.10 (SYN)Mais pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux vint ; celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, et la porte fut fermée.
Matthieu 25.10 (CRA)Mais, pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux arriva, et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, et la porte fut fermée.
Matthieu 25.10 (BPC)Pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux arriva ; celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle de noces, et l’on ferma la porte.
Matthieu 25.10 (AMI)Mais pendant qu’elles allaient en acheter, l’époux vint, et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, et la porte fut fermée.

Langues étrangères

Matthieu 25.10 (VUL)dum autem irent emere venit sponsus et quae paratae erant intraverunt cum eo ad nuptias et clausa est ianua
Matthieu 25.10 (SWA)Na hao walipokuwa wakienda kununua, bwana arusi akaja, nao waliokuwa tayari wakaingia pamoja naye arusini; mlango ukafungwa.
Matthieu 25.10 (SBLGNT)ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι ἦλθεν ὁ νυμφίος, καὶ αἱ ἕτοιμοι εἰσῆλθον μετ’ αὐτοῦ εἰς τοὺς γάμους, καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα.