Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 25.1

Matthieu 25.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 25.1 (LSG)Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, allèrent à la rencontre de l’époux.
Matthieu 25.1 (NEG)Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, allèrent à la rencontre de l’époux.
Matthieu 25.1 (S21)« Alors le royaume des cieux ressemblera à dix jeunes filles qui ont pris leurs lampes pour aller à la rencontre du marié.
Matthieu 25.1 (LSGSN)Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, allèrent à la rencontre de l’époux.

Les Bibles d'étude

Matthieu 25.1 (BAN)Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, sortirent au-devant de l’époux.

Les « autres versions »

Matthieu 25.1 (SAC)Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges, qui ayant pris leurs lampes, s’en allèrent au-devant de l’époux et de l’épouse.
Matthieu 25.1 (MAR)Alors le Royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui ayant pris leurs lampes, s’en allèrent au-devant de l’époux.
Matthieu 25.1 (OST)Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, allèrent au-devant de l’époux.
Matthieu 25.1 (LAM)Alors, le royaume des cieux sera semblable à dix vierges, qui, ayant pris leurs lampes, allèrent au-devant de l’époux et de l’épouse.
Matthieu 25.1 (GBT) Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, allèrent au-devant de l’époux et de l’épouse.
Matthieu 25.1 (PGR)Alors le royaume des cieux ressemblera à dix vierges qui, après avoir pris leurs lampes, sortirent à la rencontre de l’époux.
Matthieu 25.1 (LAU)Alors le royaume des cieux sera rendu semblable à dix vierges, qui, ayant pris leurs flambeaux, sortirent à la rencontre de l’époux.
Matthieu 25.1 (OLT)Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges, qui prirent leurs lampes et allèrent audevant de l’époux.
Matthieu 25.1 (DBY)Alors le royaume des cieux sera fait semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, sortirent à la rencontre de l’époux.
Matthieu 25.1 (STA)« Alors le Royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, allèrent, leurs lampes à la main, à la rencontre de l’époux.
Matthieu 25.1 (VIG)Alors le royaume des Cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, allèrent au-devant de l’époux et de l’épouse.
Matthieu 25.1 (FIL)Alors le royaume des Cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, allèrent au-devant de l’époux et de l’épouse.
Matthieu 25.1 (SYN)— Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, allèrent à la rencontre de l’époux.
Matthieu 25.1 (CRA)Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, s’en allèrent au-devant de l’époux.
Matthieu 25.1 (BPC)“Alors, le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, sortirent à la rencontre de l’époux.
Matthieu 25.1 (AMI)Alors le Royaume des cieux sera semblable à dix vierges, qui ayant pris leurs lampes, s’en allèrent au-devant de l’époux.

Langues étrangères

Matthieu 25.1 (VUL)tunc simile erit regnum caelorum decem virginibus quae accipientes lampadas suas exierunt obviam sponso et sponsae
Matthieu 25.1 (SWA)Ndipo ufalme wa mbinguni utakapofanana na wanawali kumi, waliotwaa taa zao, wakatoka kwenda kumlaki bwana arusi.
Matthieu 25.1 (SBLGNT)Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ⸀ἑαυτῶν ἐξῆλθον εἰς ⸀ὑπάντησιν τοῦ νυμφίου.