Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 23.8

Nombres 23.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 23.8 (LSG)Comment maudirais-je celui que Dieu n’a point maudit ? Comment serais-je irrité quand l’Éternel n’est point irrité ?
Nombres 23.8 (NEG)Comment maudirais-je celui que Dieu n’a point maudit ? Comment serais-je irrité quand l’Éternel n’est point irrité ?
Nombres 23.8 (S21)Comment pourrais-je maudire celui que Dieu n’a pas maudit ? Comment pourrais-je être irrité quand l’Éternel n’est pas irrité ?
Nombres 23.8 (LSGSN)Comment maudirais -je celui que Dieu n’a point maudit ? Comment serais-je irrité quand l’Éternel n’est point irrité ?

Les Bibles d'étude

Nombres 23.8 (BAN)Comment maudirai-je ? Dieu ne l’a pas maudit. Comment me courroucerai-je ? L’Éternel n’est pas courroucé.

Les « autres versions »

Nombres 23.8 (SAC)Comment maudirai-je celui que Dieu n’a point maudit ? Comment détesterai-je celui que le Seigneur ne déteste point ?
Nombres 23.8 (MAR)[Mais] comment le maudirai-je ? le [Dieu] Fort ne l’a point maudit ; et comment le détesterai-je ? l’Éternel ne l’a point détesté.
Nombres 23.8 (OST)Comment le maudirais-je ? Dieu ne l’a point maudit. Comment vouerais-je à l’exécration ? L’Éternel n’a point voué à l’exécration.
Nombres 23.8 (CAH)Que dois-je (à l’exécration) vouer ? Dieu n’a pas voué. Que dois-je injurier ? Dieu n’a pas injurié.
Nombres 23.8 (GBT)Comment maudirai-je celui que Dieu n’a point maudit ? Comment prononcerai-je des imprécations contre celui que le Seigneur ne hait pas ?
Nombres 23.8 (PGR)Comment maudirais-je celui que Dieu ne maudit pas, et vouerais-je à la furie, quand l’Éternel n’y voue pas ?
Nombres 23.8 (LAU)Comment maudirais-je ? Dieu n’a pas maudit. Comment appellerais-je la colère ? L’Éternel n’est pas en colère.
Nombres 23.8 (DBY)Comment maudirai-je ce que Dieu n’a pas maudit ? Et comment appellerai-je l’exécration sur celui que l’Éternel n’a pas en exécration ?
Nombres 23.8 (TAN)Comment maudirais-je celui que Dieu n’a point maudit ? Comment menacerai-je, quand l’Éternel est sans colère ?
Nombres 23.8 (VIG)Comment maudirai-je celui que Dieu n’a point maudit ? Comment détesterai-je celui que le Seigneur ne déteste point ?
Nombres 23.8 (FIL)Comment maudirai-je celui que Dieu n’a point maudit? Comment détesterai-je celui que le Seigneur ne déteste point?
Nombres 23.8 (CRA)Comment maudirai-je quand Dieu ne maudit pas ? Comment me courroucerai-je, quand Yahweh n’est pas courroucé ?
Nombres 23.8 (BPC)Mais comment pourrais-je maudire, si Dieu ne maudit pas, - et comment pourrais-je menacer si Dieu ne menace pas.
Nombres 23.8 (AMI)Comment maudirai-je celui que Dieu n’a point maudit ? Comment détesterai-je celui que le Seigneur ne déteste point ?

Langues étrangères

Nombres 23.8 (LXX)τί ἀράσωμαι ὃν μὴ καταρᾶται κύριος ἢ τί καταράσωμαι ὃν μὴ καταρᾶται ὁ θεός.
Nombres 23.8 (VUL)quomodo maledicam cui non maledixit Deus qua ratione detester quem Dominus non detestatur
Nombres 23.8 (SWA)Nimlaanije, yeye ambaye Mungu hakumlaani? Nimshutumuje, yeye ambaye Bwana hakumshutumu?
Nombres 23.8 (BHS)מָ֣ה אֶקֹּ֔ב לֹ֥א קַבֹּ֖ה אֵ֑ל וּמָ֣ה אֶזְעֹ֔ם לֹ֥א זָעַ֖ם יְהוָֽה׃