Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 23.5

Nombres 23.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 23.5 (LSG)L’Éternel mit des paroles dans la bouche de Balaam, et dit : Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.
Nombres 23.5 (NEG)L’Éternel mit des paroles dans la bouche de Balaam, et dit : Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.
Nombres 23.5 (S21)L’Éternel mit des paroles dans la bouche de Balaam et lui dit : « Retourne vers Balak et transmets-lui ce message. »
Nombres 23.5 (LSGSN)L’Éternel mit des paroles dans la bouche de Balaam, et dit : Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.

Les Bibles d'étude

Nombres 23.5 (BAN)Et l’Éternel mit une parole dans la bouche de Balaam et lui dit : Retourne vers Balak et parle-lui ainsi.

Les « autres versions »

Nombres 23.5 (SAC)Mais le Seigneur lui mit la parole dans la bouche, et lui dit : Retournez à Balac, et vous lui direz ces choses.
Nombres 23.5 (MAR)Et l’Éternel mit la parole en la bouche de Balaam, et lui dit : Retourne à Balac, et lui parle ainsi.
Nombres 23.5 (OST)Et l’Éternel mit des paroles dans la bouche de Balaam et dit : Retourne vers Balak, et parle ainsi.
Nombres 23.5 (CAH)L’Éternel mit une parole dans la bouche de Bileam, et lui dit : Retourne auprès de Balak, et ainsi tu parleras.
Nombres 23.5 (GBT)Or le Seigneur lui mit la parole dans la bouche, et lui dit : Retournez vers Balac, et vous lui direz ces choses.
Nombres 23.5 (PGR)Et l’Éternel mit des paroles dans la bouche de Balaam et dit : Retourne vers Balak, et tu lui parleras ainsi.
Nombres 23.5 (LAU)Et l’Éternel mit une parole dans la bouche de Balaam, et dit : Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.
Nombres 23.5 (DBY)Et l’Éternel mit une parole dans la bouche de Balaam, et dit : Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.
Nombres 23.5 (TAN)L’Éternel mit sa parole dans la bouche de Balaam, et lui dit : "Retourne vers Balak, et tu parleras de la sorte..."
Nombres 23.5 (VIG)Mais le Seigneur lui mit la (une) parole dans la bouche, et lui dit : Retourne à Balac, et tu lui diras ces choses.
Nombres 23.5 (FIL)Mais le Seigneur lui mit la parole dans la bouche, et lui dit: Retournez à Balac, et vous lui direz ces choses.
Nombres 23.5 (CRA)Yahweh mit une parole dans la bouche de Balaam et dit : « Retourne auprès de Balac, et parle-lui ainsi. »
Nombres 23.5 (BPC)Yahweh mit une parole dans la bouche de Balaam et dit : Retourne auprès de Balac et tu parleras ainsi.
Nombres 23.5 (AMI)Mais le Seigneur lui mit la parole dans la bouche, et lui dit : Retournez à Balac, et vous lui direz ces choses.

Langues étrangères

Nombres 23.5 (LXX)καὶ ἐνέβαλεν ὁ θεὸς ῥῆμα εἰς τὸ στόμα Βαλααμ καὶ εἶπεν ἐπιστραφεὶς πρὸς Βαλακ οὕτως λαλήσεις.
Nombres 23.5 (VUL)Dominus autem posuit verbum in ore eius et ait revertere ad Balac et haec loqueris
Nombres 23.5 (SWA)Bwana akatia neno katika kinywa chake Balaamu, akasema, Umrudie Balaki; ukaseme maneno haya.
Nombres 23.5 (BHS)וַיָּ֧שֶׂם יְהוָ֛ה דָּבָ֖ר בְּפִ֣י בִלְעָ֑ם וַיֹּ֛אמֶר שׁ֥וּב אֶל־בָּלָ֖ק וְכֹ֥ה תְדַבֵּֽר׃