Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 18.12

Nombres 18.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 18.12 (LSG)Je te donne les prémices qu’ils offriront à l’Éternel : tout ce qu’il y aura de meilleur en huile, tout ce qu’il y aura de meilleur en moût et en blé.
Nombres 18.12 (NEG)Je te donne les prémices qu’ils offriront à l’Éternel : tout ce qu’il y aura de meilleur en huile, tout ce qu’il y aura de meilleur en moût et en blé.
Nombres 18.12 (S21)Je te donne les premiers produits que les Israélites offriront à l’Éternel : tout ce qu’il y aura de meilleur en huile, tout ce qu’il y aura de meilleur en vin nouveau et en blé.
Nombres 18.12 (LSGSN)Je te donne les prémices qu’ils offriront à l’Éternel : tout ce qu’il y aura de meilleur en huile, tout ce qu’il y aura de meilleur en moût et en blé.

Les Bibles d'étude

Nombres 18.12 (BAN)Tout le meilleur de l’huile, tout le meilleur du moût et du blé, leurs prémices qu’ils donnent à l’Éternel, je te les donne.

Les « autres versions »

Nombres 18.12 (SAC)Je vous ai donné tout ce qu’il y a de plus excellent dans l’huile, dans le vin et dans le blé, tout ce qu’on offre de prémices au Seigneur.
Nombres 18.12 (MAR)Je t’ai donné aussi leurs prémices qu’ils offriront à l’Éternel, [savoir] tout le meilleur de l’huile, et tout le meilleur du moût, et du froment.
Nombres 18.12 (OST)Je t’ai donné aussi leurs prémices qu’ils offriront à l’Éternel, tout le meilleur de l’huile, et tout le meilleur du moût et du froment.
Nombres 18.12 (CAH)Tout le meilleur de l’huile, et tout le meilleur du moût et du blé, les prémices qu’ils donneront à l’Éternel, je te les donne à toi.
Nombres 18.12 (GBT)Je vous ai donné le meilleur de l’huile, du vin, du blé, tout ce qu’on offre comme prémices au Seigneur.
Nombres 18.12 (PGR)Toute l’huile de choix, tout le moût et le blé de choix, prémices de ces denrées, qu’ils donnent à l’Éternel, je te les donne.
Nombres 18.12 (LAU)Tout le meilleur de{Héb. Toute la graisse de.} l’huile, et tout le meilleur{Héb. Toute la graisse de.} du moût et du froment, les prémices qu’ils donneront à l’Éternel, je te les donne.
Nombres 18.12 (DBY)Tout le meilleur de l’huile et tout le meilleur du moût et du froment, les prémices qu’ils donneront à l’Éternel, je te les donne.
Nombres 18.12 (TAN)Tout le meilleur de l’huile, tout le meilleur du vin et du blé, les prémices qu’ils en doivent offrir au Seigneur, je te les donne.
Nombres 18.12 (VIG)Je t’ai donné tout ce qu’il y a (de plus excellent) dans l’huile, dans le vin et dans le blé, tout ce qu’on offre de prémices au Seigneur.
Nombres 18.12 (FIL)Je vous ai donné tout ce qu’il y a de plus excellent dans l’huile, dans le vin et dans le blé, tout ce qu’on offre de prémices au Seigneur.
Nombres 18.12 (CRA)Tout le meilleur de l’huile, tout le meilleur du vin nouveau et du blé, leurs prémices qu’ils offrent à Yahweh, je te les donne.
Nombres 18.12 (BPC)Tout le meilleur de l’huile, du vin nouveau et du blé, dont ils offrent les prémices à Yahweh je te le donne.
Nombres 18.12 (AMI)Je vous ai donné tout ce qu’il y a de plus excellent dans l’huile, dans le vin, et dans le blé, tout ce qu’on offre de prémices au Seigneur.

Langues étrangères

Nombres 18.12 (LXX)πᾶσα ἀπαρχὴ ἐλαίου καὶ πᾶσα ἀπαρχὴ οἴνου καὶ σίτου ἀπαρχὴ αὐτῶν ὅσα ἂν δῶσι τῷ κυρίῳ σοὶ δέδωκα αὐτά.
Nombres 18.12 (VUL)omnem medullam olei et vini ac frumenti quicquid offerunt primitiarum Domino tibi dedi
Nombres 18.12 (SWA)Yaliyo mazuri katika mafuta, na yaliyo mazuri ya mavuno ya zabibu, na ya mavuno ya nafaka, malimbuko yake watakayompa Bwana, amekupa wewe hayo.
Nombres 18.12 (BHS)כֹּ֚ל חֵ֣לֶב יִצְהָ֔ר וְכָל־חֵ֖לֶב תִּירֹ֣ושׁ וְדָגָ֑ן רֵאשִׁיתָ֛ם אֲשֶׁר־יִתְּנ֥וּ לַֽיהוָ֖ה לְךָ֥ נְתַתִּֽים׃