Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 13.33

Nombres 13.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 13.33 (LSG)et nous y avons vu les géants, enfants d’Anak, de la race des géants : nous étions à nos yeux et aux leurs comme des sauterelles.
Nombres 13.33 (NEG)et nous y avons vu les géants, enfants d’Anak, de la race des géants ; nous étions à nos yeux et aux leurs comme des sauterelles.
Nombres 13.33 (S21)Nous y avons vu les géants, les descendants d’Anak qui sont issus des géants. À nos yeux et aux leurs, nous étions comme des sauterelles. »
Nombres 13.33 (LSGSN)et nous y avons vu les géants, enfants d’Anak, de la race des géants : nous étions à nos yeux et aux leurs comme des sauterelles.

Les Bibles d'étude

Nombres 13.33 (BAN)Et ils décrièrent le pays qu’ils avaient exploré, auprès des fils d’Israël, en disant : Le pays que nous avons traversé pour l’explorer est un pays qui dévore ses habitants ; tous les hommes que nous y avons vus sont des hommes de haute taille ;

Les « autres versions »

Nombres 13.33 (SAC)Et ils décrièrent devant les enfants d’Israël le pays qu’ils avaient vu, en disant ; La terre que nous avons été considérer dévore ses habitants ; le peuple que nous y avons trouvé est d’une hauteur extraordinaire.
Nombres 13.33 (MAR)Et ils décrièrent devant les enfants d’Israël le pays qu’ils avaient examiné, en disant : Le pays par lequel nous sommes passés pour le reconnaître [est] un pays qui consume ses habitants, et tous le peuple que nous y avons vus, sont des gens de grande stature.
Nombres 13.33 (OST)Et ils décrièrent devant les enfants d’Israël le pays qu’ils avaient exploré, en disant : Le pays que nous avons parcouru pour l’explorer, est un pays qui dévore ses habitants, et tous ceux que nous y avons vus, sont des gens de haute stature.
Nombres 13.33 (CAH)Là nous avons vu les Néphilim (géants), enfants d’Anak ; (oui) des Néphilim ; nous étions à nos yeux comme des sauterelles, et tels nous étions à leurs yeux.
Nombres 13.33 (GBT)Nous y avons remarqué des monstres, des fils d’Énac, de la race des géants, auprès desquels nous paraissions comme des sauterelles
Nombres 13.33 (PGR)Et là nous avons vu des géants, enfants d’Anak, de la race des géants ; et nous nous semblions des sauterelles, et nous leur semblions tels.
Nombres 13.33 (LAU) et nous y avons vu les géants, fils d’Anak, de [la race] des géants : nous étions à nos propres yeux comme des sauterelles, et nous l’étions aussi à leurs yeux.
Nombres 13.33 (DBY)(13.34) Et nous y avons vu les géants, fils d’Anak, qui est de la race des géants ; et nous étions à nos yeux comme des sauterelles, et nous étions de même à leurs yeux.
Nombres 13.33 (TAN)Nous y avons même vu les Nefilîm, les enfants d’Anak, descendants des Nefilîm : nous étions à nos propres yeux comme des sauterelles, et ainsi étions-nous à leurs yeux."
Nombres 13.33 (VIG)Nous avons vu là des hommes qui étaient comme des monstres, des fils d’Enac de la race des géants, auprès desquels nous paraissions que comme des sauterelles.
Nombres 13.33 (FIL)Et ils décrièrent devant les enfants d’Israël le pays qu’ils avaient vu, en disant: La terre que nous avons été considérer dévore ses habitants; le peuple que nous y avons trouvé est d’une taille extraordinaire.
Nombres 13.33 (CRA)et nous y avons vu les géants, fils d’Enac, de la race des géants : nous étions à nos yeux et aux leurs comme des sauterelles. »
Nombres 13.33 (BPC)Nous y avons vu des géants descendants d’Enac, de la race des géants ; nous étions à nos propres yeux comme des sauterelles et ainsi étions-nous également à leurs yeux.
Nombres 13.33 (AMI)Nous avons vu là des hommes qui étaient comme des géants, des fils d’Énac de la race des géants, auprès desquels nous ne paraissions que comme des sauterelles.

Langues étrangères

Nombres 13.33 (LXX)καὶ ἐκεῖ ἑωράκαμεν τοὺς γίγαντας καὶ ἦμεν ἐνώπιον αὐτῶν ὡσεὶ ἀκρίδες ἀλλὰ καὶ οὕτως ἦμεν ἐνώπιον αὐτῶν.
Nombres 13.33 (VUL)Ibi vidimus monstra quaedam filiorum Enac de genere giganteo quibus comparati, quasi locustae videbamur.
Nombres 13.33 (SWA)Kisha, huko tuliwaona Wanefili, wana wa Anaki, waliotoka kwa hao Wanefili; tukajiona nafsi zetu kuwa kama mapanzi; nao ndivyo walivyotuona sisi.
Nombres 13.33 (BHS)וְשָׁ֣ם רָאִ֗ינוּ אֶת־הַנְּפִילִ֛ים בְּנֵ֥י עֲנָ֖ק מִן־הַנְּפִלִ֑ים וַנְּהִ֤י בְעֵינֵ֨ינוּ֙ כַּֽחֲגָבִ֔ים וְכֵ֥ן הָיִ֖ינוּ בְּעֵינֵיהֶֽם׃