Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 13.28

Nombres 13.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 13.28 (LSG)Mais le peuple qui habite ce pays est puissant, les villes sont fortifiées, très grandes ; nous y avons vu des enfants d’Anak.
Nombres 13.28 (NEG)Mais le peuple qui habite ce pays est puissant, les villes sont fortifiées, très grandes ; nous y avons vu des enfants d’Anak.
Nombres 13.28 (S21)Mais le peuple qui habite ce pays est puissant, les villes sont fortifiées, très grandes. Nous y avons vu des descendants d’Anak.
Nombres 13.28 (LSGSN)Mais le peuple qui habite ce pays est puissant, les villes sont fortifiées , très grandes ; nous y avons vu des enfants d’Anak.

Les Bibles d'étude

Nombres 13.28 (BAN)Et ils lui firent ce récit et lui dirent : Nous sommes allés dans le pays où tu nous as envoyés ; c’est vraiment un pays découlant de lait et de miel, et en voici des fruits.

Les « autres versions »

Nombres 13.28 (SAC)et leur dirent ; Nous avons été dans le pays où vous nous avez envoyés, et où coulent véritablement des ruisseaux de lait et de miel, comme on peut le connaître par ces fruits.
Nombres 13.28 (MAR)Ils firent donc leur rapport à Moïse, et lui dirent : Nous avons été au pays où tu nous avais envoyés ; et véritablement c’est un pays découlant de lait et de miel, et c’est ici de son fruit.
Nombres 13.28 (OST)Ils lui firent donc leur rapport, et dirent : Nous sommes allés au pays où tu nous avais envoyés ; et vraiment c’est un pays où coulent le lait et le miel, et voici de son fruit.
Nombres 13.28 (CAH)Cependant le peuple qui habite ce pays est puissant, et les villes sont closes et fort grandes. Nous y avons vu aussi les enfants d’Anak.
Nombres 13.28 (GBT)Mais il a des habitants très-forts, et de grandes villes fermées de murailles. Nous y avons vu la race d’Énac.
Nombres 13.28 (PGR)Seulement le peuple qui habite le pays est vigoureux, et les villes, fortes et très grandes, et nous y avons vu aussi les enfants d’Anak.
Nombres 13.28 (LAU)Seulement, le peuple qui habite cette terre est fort, les villes sont fortifiées et très grandes ; nous y avons même vu des enfants d’Anak.
Nombres 13.28 (DBY)(13.29) Seulement, le peuple qui habite dans le pays est fort, et les villes sont fortifiées, très-grandes ; et nous y avons vu aussi les enfants d’Anak.
Nombres 13.28 (TAN)Mais il est puissant le peuple qui habite ce pays ! Puis, les villes sont fortifiées et très grandes, et même nous y avons vu des descendants d’Anak !
Nombres 13.28 (VIG)Mais elle a des habitants très forts, et de grandes villes (et) fermées de murailles. Nous y avons vu la race d’Enac.
Nombres 13.28 (FIL)et ils leur dirent: Nous avons été dans le pays où vous nous avez envoyés, et où coulent véritablement le lait et le miel, comme on le peut connaître par ces fruits.
Nombres 13.28 (CRA)Mais le peuple qui habite le pays est puissant, et les villes sont fortifiées et très grandes ; nous y avons même vu des enfants d’Enac.
Nombres 13.28 (BPC)Cependant le peuple qui l’habite est fort et les villes sont fortifiées et très grandes ; nous y avons vu les descendants d’Enac.
Nombres 13.28 (AMI)Mais elle a des habitants très forts, et de grandes villes fermées de murailles. Nous y avons vu la race d’Énac.

Langues étrangères

Nombres 13.28 (LXX)ἀλλ’ ἢ ὅτι θρασὺ τὸ ἔθνος τὸ κατοικοῦν ἐπ’ αὐτῆς καὶ αἱ πόλεις ὀχυραὶ τετειχισμέναι καὶ μεγάλαι σφόδρα καὶ τὴν γενεὰν Εναχ ἑωράκαμεν ἐκεῖ.
Nombres 13.28 (VUL)sed cultores fortissimos habet et urbes grandes atque muratas stirpem Enach vidimus ibi
Nombres 13.28 (SWA)Lakini watu wanaokaa katika nchi ile ni hodari, na miji yao ina maboma, nayo ni makubwa sana; na pamoja na hayo tuliwaona wana wa Anaki huko.
Nombres 13.28 (BHS)אֶ֚פֶס כִּֽי־עַ֣ז הָעָ֔ם הַיֹּשֵׁ֖ב בָּאָ֑רֶץ וְהֶֽעָרִ֗ים בְּצֻרֹ֤ות גְּדֹלֹת֙ מְאֹ֔ד וְגַם־יְלִדֵ֥י הָֽעֲנָ֖ק רָאִ֥ינוּ שָֽׁם׃