Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 11.23

Nombres 11.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 11.23 (LSG)L’Éternel répondit à Moïse : La main de l’Éternel serait-elle trop courte ? Tu verras maintenant si ce que je t’ai dit arrivera ou non.
Nombres 11.23 (NEG)L’Éternel répondit à Moïse : La main de l’Éternel serait-elle trop courte ? Tu verras maintenant si ce que je t’ai dit arrivera ou non.
Nombres 11.23 (S21)L’Éternel répondit à Moïse : « Le bras de l’Éternel serait-il trop court ? Tu vas voir maintenant si ce que je t’ai dit arrivera ou non. »
Nombres 11.23 (LSGSN)L’Éternel répondit à Moïse : La main de l’Éternel serait-elle trop courte ? Tu verras maintenant si ce que je t’ai dit arrivera ou non.

Les Bibles d'étude

Nombres 11.23 (BAN)Et l’Éternel dit à Moïse : La main de l’Éternel est-elle raccourcie ? Maintenant tu verras si ma parole s’accomplit pour toi ou non.

Les « autres versions »

Nombres 11.23 (SAC)Le Seigneur lui répondit ; La main du Seigneur est-elle impuissante ? Vous allez voir présentement si l’effet suivra ma parole.
Nombres 11.23 (MAR)Et l’Éternel répondit à Moïse : La main de l’Éternel est-elle raccourcie ? tu verras maintenant si ce que je t’ai dit arrivera, ou non.
Nombres 11.23 (OST)Et l’Éternel répondit à Moïse : La main de l’Éternel est-elle raccourcie ? Tu verras maintenant si ce que je t’ai dit, arrivera ou non.
Nombres 11.23 (CAH)L’Éternel dit à Moïse : La main de l’Éternel serait-elle trop courte ? Maintenant tu verras si ma parole s’accomplira pour toi ou non.
Nombres 11.23 (GBT)Le Seigneur lui répondit : La main du Seigneur est-elle impuissante ? Vous allez voir présentement si l’effet suit ma parole.
Nombres 11.23 (PGR)Et l’Éternel dit à Moïse : La main de l’Éternel se raccourcit-elle ? Tu vas voir si ma parole s’exécutera ou non.
Nombres 11.23 (LAU)Et l’Éternel dit à Moïse : La main de l’Éternel est-elle raccourcie ? Maintenant tu verras si ce que j’ai dit t’arrivera{Héb. si ma parole te rencontrera.} ou non.
Nombres 11.23 (DBY)Et l’Éternel dit à Moïse : La main de l’Éternel est-elle devenue courte ? Tu verras maintenant si ce que j’ai dit t’arrivera ou non.
Nombres 11.23 (TAN)Et l’Éternel dit à Moïse : "Est-ce que le bras de l’Éternel est trop court ? Tu verras bientôt si ma parole s’accomplit devant toi ou non."
Nombres 11.23 (VIG)Le Seigneur lui répondit : La main du Seigneur est-elle impuissante ? Tu vas voir présentement si l’effet suivra ma parole.
Nombres 11.23 (FIL)Le Seigneur lui répondit: La main du Seigneur est-elle impuissante? Vous allez voir présentement si l’effet suivra Ma parole.
Nombres 11.23 (CRA)Yahweh répondit à Moïse : « La main de Yahweh est-elle trop courte ? Tu verras maintenant si ce que j’ai dit t’arrivera ou non. »
Nombres 11.23 (BPC)Yahweh répondit à Moïse : Le bras de Yahweh est-il trop faible ? Bientôt tu verras si ma parole se réalise ou non devant toi.
Nombres 11.23 (AMI)Le Seigneur lui répondit : La main du Seigneur est-elle impuissante ? Vous aller voir présentement si l’effet suivra ma parole.

Langues étrangères

Nombres 11.23 (LXX)καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν μὴ χεὶρ κυρίου οὐκ ἐξαρκέσει ἤδη γνώσει εἰ ἐπικαταλήμψεταί σε ὁ λόγος μου ἢ οὔ.
Nombres 11.23 (VUL)cui respondit Dominus numquid manus Domini invalida est iam nunc videbis utrum meus sermo opere conpleatur
Nombres 11.23 (SWA)Bwana akamwambia Musa, Je! Mkono wa Bwana umepungua urefu wake? Sasa utaona kwamba neno langu litatimizwa kwako, au sivyo.
Nombres 11.23 (BHS)וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה הֲיַ֥ד יְהוָ֖ה תִּקְצָ֑ר עַתָּ֥ה תִרְאֶ֛ה הֲיִקְרְךָ֥ דְבָרִ֖י אִם־לֹֽא׃