Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 11.13

Nombres 11.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 11.13 (LSG)Où prendrai-je de la viande pour donner à tout ce peuple ? Car ils pleurent auprès de moi, en disant : Donne-nous de la viande à manger !
Nombres 11.13 (NEG)Où prendrai-je de la viande pour donner à tout ce peuple ? Car ils pleurent auprès de moi, en disant : Donne-nous de la viande à manger !
Nombres 11.13 (S21)Où prendrai-je de la viande pour en donner à tout ce peuple ? En effet, ils viennent pleurer près de moi en disant : ‹ Donne-nous de la viande à manger ! ›
Nombres 11.13 (LSGSN) prendrai-je de la viande pour donner à tout ce peuple ? Car ils pleurent auprès de moi, en disant : Donne -nous de la viande à manger !

Les Bibles d'étude

Nombres 11.13 (BAN)Où prendrai-je de la viande pour en donner à tout ce peuple ? Car ils pleurent après moi, disant : Donne-nous de la viande à manger !

Les « autres versions »

Nombres 11.13 (SAC)Où trouverai-je de la chair pour en donner à un si grand peuple ? Ils pleurent et crient contre moi en disant ; Donnez-nous de la viande, afin que nous en mangions.
Nombres 11.13 (MAR)D’où aurais-je de la chair pour en donner à tout ce peuple ? car il pleure après moi, en disant : Donne-nous de la chair, afin que nous en mangions.
Nombres 11.13 (OST)D’où aurais-je de la chair pour en donner à tout ce peuple ? Car il pleure après moi, en disant : Donne-nous de la chair, que nous mangions.
Nombres 11.13 (CAH)D’où aurai-je de la viande pour donner à tout ce peuple qui pleure auprès de moi, disant : donne-nous de la viande et que nous en mangions ?
Nombres 11.13 (GBT)Où trouverai-je des viandes pour en donner à une si grande multitude ? Ils pleurent et crient contre moi, en disant : Donnez-nous de la viande à manger.
Nombres 11.13 (PGR)D’où puis-je tirer de la chair pour en nourrir tout ce peuple ? Car ils s’adressent à moi en pleurant : Donne-nous de la chair à manger !
Nombres 11.13 (LAU)D’où aurais-je de la viande pour en donner à tout ce peuple ? car il pleurent après moi en disant : Donne-nous de la viande, pour que nous la mangions !
Nombres 11.13 (DBY)D’où aurais-je de la chair pour en donner à tout ce peuple ? car ils pleurent après moi, disant : Donne-nous de la chair, afin que nous en mangions.
Nombres 11.13 (TAN)Où trouverai-je de la chair pour tout ce peuple, qui m’assaille de ses pleurs en disant : Donne-nous de la chair à manger !
Nombres 11.13 (VIG)Où trouverai-je de la chair pour en donner à un si grand peuple ? Ils pleurent et crient contre moi, en disant : Donne-nous de la viande, afin que nous en mangions.
Nombres 11.13 (FIL)Où trouverai-je de la chair pour en donner à un si grand peuple? Ils pleurent et crient contre moi, en disant: Donnez-nous de la viande, afin que nous en mangions.
Nombres 11.13 (CRA)Où prendrai-je de la viande pour en donner à tout ce peuple ? Car ils pleurent autour de moi, en disant : Donne-nous de la viande à manger.
Nombres 11.13 (BPC)Où prendrai-je de la viande pour en donner à tout ce peuple ? Car ils se lamentent me disant : Donne-nous de la viande à manger.
Nombres 11.13 (AMI)Où trouverai-je de la chair pour en donner à un si grand peuple ? Ils pleurent et crient contre moi en disant : Donnez-nous de la viande, afin que nous en mangions

Langues étrangères

Nombres 11.13 (LXX)πόθεν μοι κρέα δοῦναι παντὶ τῷ λαῷ τούτῳ ὅτι κλαίουσιν ἐπ’ ἐμοὶ λέγοντες δὸς ἡμῖν κρέα ἵνα φάγωμεν.
Nombres 11.13 (VUL)unde mihi carnes ut dem tantae multitudini flent contra me dicentes da nobis carnes ut comedamus
Nombres 11.13 (SWA)Nipate wapi nyama ya kuwapa watu hawa wote? Kwani wanililia, wakisema Tupe nyama, tupate kula.
Nombres 11.13 (BHS)מֵאַ֤יִן לִי֙ בָּשָׂ֔ר לָתֵ֖ת לְכָל־הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה כִּֽי־יִבְכּ֤וּ עָלַי֙ לֵאמֹ֔ר תְּנָה־לָּ֥נוּ בָשָׂ֖ר וְנֹאכֵֽלָה׃