Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 10.35

Nombres 10.35 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 10.35 (LSG)Quand l’arche partait, Moïse disait : Lève-toi, Éternel ! Et que tes ennemis soient dispersés ! Que ceux qui te haïssent fuient devant ta face !
Nombres 10.35 (NEG)Quand l’arche partait, Moïse disait : Lève-toi, Éternel ! et que tes ennemis soient dispersés ! que ceux qui te haïssent fuient devant ta face !
Nombres 10.35 (S21)Quand l’arche partait, Moïse disait : « Lève-toi, Éternel, et que tes ennemis soient dispersés ! Que ceux qui te détestent prennent la fuite devant toi ! »
Nombres 10.35 (LSGSN)Quand l’arche partait , Moïse disait : Lève -toi, Éternel ! et que tes ennemis soient dispersés ! que ceux qui te haïssent fuient devant ta face !

Les Bibles d'étude

Nombres 10.35 (BAN)Et quand l’arche partait, Moïse disait : Lève-toi, Éternel !
Et que tes ennemis soient dispersés !
Et que ceux qui te haïssent fuient de devant ta face !

Les « autres versions »

Nombres 10.35 (SAC)Et lorsqu’on élevait l’arche, Moïse disait ; Levez-vous, Seigneur ! que vos ennemis soient dissipés, et que ceux qui vous haïssent, fuient devant votre face.
Nombres 10.35 (MAR)Or il arrivait qu’au départ de l’Arche, Moïse disait : Lève-toi, ô Éternel, et tes ennemis seront dispersés, et ceux qui te haïssent s’enfuiront de devant toi.
Nombres 10.35 (OST)Et quand l’arche partait, Moïse disait : Lève-toi, Éternel, et que tes ennemis soient dispersés, et que ceux qui te haïssent s’enfuient devant ta face !
Nombres 10.35 (CAH)Il arriva, quand l’arche partait, Moïse dit : lève-toi, Éternel, que tes ennemis soient dispersés, et que ceux qui te haïssent fuient devant toi.
Nombres 10.35 (GBT)Et lorsqu’on élevait l’arche, Moïse disait : Levez-vous, Seigneur, que vos ennemis soient dissipés, et que ceux qui vous haïssent fuient devant votre face.
Nombres 10.35 (PGR)Et au départ de l’Arche Moïse disait : Lève-toi, Éternel ! et que tes ennemis soient dissipés, et ceux qui te haïssent, mis en fuite devant toi.
Nombres 10.35 (LAU)Et quand l’arche partait, il arrivait que Moïse disait : Lève-toi, Éternel ! et que tes ennemis soient dispersés ; que ceux qui te haïssent fuient devant ta face !
Nombres 10.35 (DBY)Et il arrivait qu’au départ de l’arche, Moïse disait : Lève-toi, Éternel ! et que tes ennemis soient dispersés, et que ceux qui te haïssent s’enfuient devant toi !
Nombres 10.35 (TAN)Or, lorsque l’arche partait, Moïse disait : "Lève-toi, Éternel ! Afin que tes ennemis soient dissipés et que tes adversaires fuient de devant ta face !"
Nombres 10.35 (VIG)Et lorsqu’on élevait l’arche, Moïse disait : Levez-vous, Seigneur, et que vos ennemis soient dissipés, et que ceux qui vous haïssent fuient devant votre face.
Nombres 10.35 (FIL)Et lorsqu’on élevait l’arche, Moïse disait: Levez-vous, Seigneur, et que Vos ennemis soient dissipés, et que ceux qui Vous haïssent fuient devant Votre face.
Nombres 10.35 (CRA)Quand l’arche partait, Moïse disait : « Lève-toi, Yahweh, et que tes ennemis soient dispersés ! Que ceux qui te haïssent fuient devant ta face ! »
Nombres 10.35 (BPC)Quand l’arche se mettait en mouvement, Moïse disait : Lève-toi, Yahweh, - afin que tes ennemis soient dispersés - et que ceux qui te haïssent fuient devant ta face.
Nombres 10.35 (AMI)Et lorsqu’on élevait l’arche, Moïse disait : Levez-vous, Seigneur, que vos ennemis soient dissipés, et que ceux qui vous haïssent fuient devant votre face.

Langues étrangères

Nombres 10.35 (LXX)καὶ ἐν τῇ καταπαύσει εἶπεν ἐπίστρεφε κύριε χιλιάδας μυριάδας ἐν τῷ Ισραηλ.
Nombres 10.35 (VUL)cumque elevaretur arca dicebat Moses surge Domine et dissipentur inimici tui et fugiant qui oderunt te a facie tua
Nombres 10.35 (SWA)Ilikuwa, hapo sanduku liliposafiri kwenda mbele, ndipo Musa akasema, Inuka, Ee Bwana, adui zako na watawanyike; na wakimbie mbele zako hao wakuchukiao.
Nombres 10.35 (BHS)וַיְהִ֛י בִּנְסֹ֥עַ הָאָרֹ֖ן וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֑ה קוּמָ֣ה׀ יְהוָ֗ה וְיָפֻ֨צוּ֙ אֹֽיְבֶ֔יךָ וְיָנֻ֥סוּ מְשַׂנְאֶ֖יךָ מִפָּנֶֽיךָ׃