Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 10.21

Nombres 10.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 10.21 (LSG)Les Kehathites partirent, portant le sanctuaire ; et l’on dressait le tabernacle en attendant leur arrivée.
Nombres 10.21 (NEG)Les Kehathites partirent, portant le sanctuaire ; et l’on dressait le tabernacle en attendant leur arrivée.
Nombres 10.21 (S21)Les Kehathites partirent en portant les ustensiles sacrés. On dressait le tabernacle en attendant leur arrivée.
Nombres 10.21 (LSGSN)Les Kehathites partirent , portant le sanctuaire ; et l’on dressait le tabernacle en attendant leur arrivée .

Les Bibles d'étude

Nombres 10.21 (BAN)Et les Kéhathites se mirent en marche, portant les meubles sacrés ; et les autres dressaient la Demeure avant qu’ils arrivassent.

Les « autres versions »

Nombres 10.21 (SAC)Les Caathites qui portaient le sanctuaire partirent après ; et on portait toujours le tabernacle jusqu’à ce qu’on fût arrivé au lieu où il devait être dressé.
Nombres 10.21 (MAR)Alors les Kéhathites, qui portaient le Sanctuaire, partirent ; cependant on dressait le Tabernacle, tandis que ceux-ci venaient.
Nombres 10.21 (OST)Alors les Kéhathites, qui portaient le sanctuaire, partirent ; or, on dressait la Demeure, en attendant leur arrivée.
Nombres 10.21 (CAH)Partaient ensuite les Kehatim (Kehathites) porteurs du sanctuaire, et dressaient l’habitacle jusqu’à leur arrivée.
Nombres 10.21 (GBT)Les Caathites, qui portaient le sanctuaire, partirent après ; et on portait toujours le tabernacle, jusqu’à ce qu’on fût arrivé au lieu où il devait être dressé.
Nombres 10.21 (PGR)Puis partirent les Kahathites portant le Sanctuaire ; et [les premiers] dressaient la Résidence en attendant leur arrivée.
Nombres 10.21 (LAU)Les Kéhathites, portant les choses saintes, partirent à leur tour, et on dressa la Demeure en attendant{Héb. jusqu’à.} leur arrivée.
Nombres 10.21 (DBY)Puis les Kehathites partirent, portant le sanctuaire ; et on dressa le tabernacle, en attendant leur arrivée.
Nombres 10.21 (TAN)Alors s’avancèrent les Kehathites, porteurs de l’appareil sacré, de sorte qu’on avait redressé le tabernacle lorsqu’ils arrivèrent.
Nombres 10.21 (VIG)Les Caathites, qui portaient le sanctuaire, partirent après ; et on portait toujours le tabernacle jusqu’à ce qu’on fût arrivé au lieu où il devait être dressé.
Nombres 10.21 (FIL)Les Caathites, qui portaient le sanctuaire, partirent après; et on portait toujours le tabernacle jusqu’à ce qu’on fût arrivé au lieu où il devait être dressé.
Nombres 10.21 (CRA)Les Caathites partirent portant les objets sacrés, et les autres dressaient la Demeure, en attendant leur arrivée.
Nombres 10.21 (BPC)Les Caathites portant le sanctuaire se mirent en marche ; en attendant leur arrivée on avait dressé la Demeure.
Nombres 10.21 (AMI)Les Caathites qui portaient les objets sacrés partirent après ; et les autres dressaient le tabernacle en attendant leur arrivée.

Langues étrangères

Nombres 10.21 (LXX)καὶ ἐξαροῦσιν οἱ υἱοὶ Κααθ αἴροντες τὰ ἅγια καὶ στήσουσιν τὴν σκηνήν ἕως παραγένωνται.
Nombres 10.21 (VUL)profectique sunt et Caathitae portantes sanctuarium tamdiu tabernaculum portabatur donec venirent ad erectionis locum
Nombres 10.21 (SWA)Ndipo wakasafiri Wakohathi wenye kuvichukua vile vitu vitakatifu; na hao wengine wakaisimamisha maskani kabla hawajaja wao.
Nombres 10.21 (BHS)וְנָסְעוּ֙ הַקְּהָתִ֔ים נֹשְׂאֵ֖י הַמִּקְדָּ֑שׁ וְהֵקִ֥ימוּ אֶת־הַמִּשְׁכָּ֖ן עַד־בֹּאָֽם׃ ס