Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 1.50

Nombres 1.50 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 1.50 (LSG)Remets aux soins des Lévites le tabernacle du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront le tabernacle et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour du tabernacle.
Nombres 1.50 (NEG)Remets aux soins des Lévites le tabernacle du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront le tabernacle et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour du tabernacle.
Nombres 1.50 (S21)Confie aux Lévites la responsabilité du tabernacle du témoignage, de tous ses ustensiles et de tout ce qui lui appartient. Ils porteront le tabernacle et tous ses ustensiles, ils en feront le service et ils camperont autour du tabernacle.
Nombres 1.50 (LSGSN)Remets aux soins des Lévites le tabernacle du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront le tabernacle et tous ses ustensiles, ils en feront le service , et ils camperont autour du tabernacle.

Les Bibles d'étude

Nombres 1.50 (BAN)Et toi, tu chargeras les Lévites du soin de la Demeure du témoignage, de tous ses ustensiles et de tout ce qui y tient ; ce sont eux qui porteront la Demeure et tous ses ustensiles, qui en feront le service ; et ils camperont autour de la Demeure.

Les « autres versions »

Nombres 1.50 (SAC)mais établissez-les pour avoir soin du tabernacle du témoignage, de tous ses vases et de tout ce qui regarde les cérémonies. Ils porteront eux-mêmes le tabernacle et tout ce qui sert à son usage ; ils s’emploieront au ministère du Seigneur, et ils camperont autour du tabernacle.
Nombres 1.50 (MAR)Mais tu donneras aux Lévites la charge du pavillon du Témoignage, et de tous ses ustensiles, et de tout ce qui lui appartient ; ils porteront le pavillon, et tous ses ustensiles ; ils y serviront, et camperont autour du pavillon.
Nombres 1.50 (OST)Mais donne aux Lévites la charge de la Demeure du Témoignage, et de tous ses ustensiles, et de tout ce qui lui appartient. Ce sont eux qui porteront la Demeure et tous ses ustensiles, et qui en feront le service ; et ils camperont autour de la Demeure.
Nombres 1.50 (CAH)Toi, prépose les lévites à l’habitacle du témoignage, à tous ses ustensiles et à tous ce qui lui appartient, eux ils porteront l’habitacle et tous ses ustensiles ; et eux le desserviront, et ils camperont autour de l’habitacle.
Nombres 1.50 (GBT)Mais établissez-les pour avoir soin du tabernacle du témoignage, de tous les vases et de tout ce qui regarde les cérémonies. Ils porteront eux-mêmes le tabernacle et tout ce qui est à son usage ; ils seront employés aux fonctions du ministère, et camperont autour du tabernacle.
Nombres 1.50 (PGR)mais tu préposeras les Lévites sur la Résidence du Témoignage, et sur tout son mobilier, et sur tout ce qui y tient ; ils porteront la Tente de la Résidence et tout son mobilier et ils en feront le service et c’est autour de la Résidence qu’ils camperont.
Nombres 1.50 (LAU)Et toi, prépose les Lévites sur la Demeure du témoignage, et sur tous ses ustensiles, et sur tout ce qui lui appartient. Ce seront eux qui porteront la Demeure et tous ses ustensiles ; ce seront eux qui en feront le service, et ils camperont autour de la Demeure.
Nombres 1.50 (DBY)Et toi, tu préposeras les Lévites sur le tabernacle du témoignage, et sur tous ses ustensiles, et sur tout ce qui lui appartient : ce seront ceux qui porteront le tabernacle et tous ses ustensiles ; ils en feront le service, et camperont autour du tabernacle ;
Nombres 1.50 (TAN)Mais tu préposeras les Lévites au tabernacle du statut, à tout son attirail et à tout ce qui le concerne : ce sont eux qui porteront le tabernacle et tout son attirail, eux qui en feront le service, et qui doivent camper à l’entour.
Nombres 1.50 (VIG)mais établis-les pour avoir soin du tabernacle du témoignage, de tous ses vases et de tout ce qui regarde les cérémonies. Ils porteront eux-mêmes le tabernacle et tout ce qui sert à son usage ; ils s’emploieront au ministère du Seigneur, et ils camperont autour du tabernacle.
Nombres 1.50 (FIL)Mais établissez-les pour avoir soin du tabernacle du témoignage, de tous ses vases et de tout ce qui regarde les cérémonies. Ils porteront eux-mêmes le tabernacle et tout ce qui sert à son usage; ils s’emploieront au ministère du Seigneur, et ils camperont autour du tabernacle.
Nombres 1.50 (CRA)Remets à leur soin la demeure du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront la Demeure et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour de la Demeure.
Nombres 1.50 (BPC)Mais tu préposeras les lévites au soin du Tabernacle, de tous ses ustensiles et de tout ce qui s’y rapporte. C’est eux qui porteront le Tabernacle du témoignage et tous ses ustensiles, c’est eux qui en assureront le service et camperont à l’entour.
Nombres 1.50 (AMI)mais établissez-les pour avoir soin du tabernacle du témoignage, de tous ses objets et de tout ce qui regarde les cérémonies. Ils porteront eux-mêmes le tabernacle et tout ce qui sert à son usage ; ils s’emploieront au ministère du Seigneur, et ils camperont autour du tabernacle.

Langues étrangères

Nombres 1.50 (LXX)καὶ σὺ ἐπίστησον τοὺς Λευίτας ἐπὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ ἐπὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ ἐπὶ πάντα ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτῇ αὐτοὶ ἀροῦσιν τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῆς καὶ αὐτοὶ λειτουργήσουσιν ἐν αὐτῇ καὶ κύκλῳ τῆς σκηνῆς παρεμβαλοῦσιν.
Nombres 1.50 (VUL)sed constitue eos super tabernaculum testimonii cuncta vasa eius et quicquid ad caerimonias pertinet ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum tabernaculi metabuntur
Nombres 1.50 (SWA)lakini uwaweke Walawi wawe juu ya maskani ya ushahidi, na juu ya vyombo vyake vyote, na juu ya vitu vyake vyote; wao wataichukua hiyo maskani, na vyombo vyake vyote; nao wataitumikia, na kupanga hema zao kwa kuizunguka maskani pande zote.
Nombres 1.50 (BHS)וְאַתָּ֡ה הַפְקֵ֣ד אֶת־הַלְוִיִּם֩ עַל־מִשְׁכַּ֨ן הָעֵדֻ֜ת וְעַ֣ל כָּל־כֵּלָיו֮ וְעַ֣ל כָּל־אֲשֶׁר־לֹו֒ הֵ֜מָּה יִשְׂא֤וּ אֶת־הַמִּשְׁכָּן֙ וְאֶת־כָּל־כֵּלָ֔יו וְהֵ֖ם יְשָׁרְתֻ֑הוּ וְסָבִ֥יב לַמִּשְׁכָּ֖ן יַחֲנֽוּ׃