Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 2.5

Zacharie 2.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Zacharie 2.5 (LSG)je serai pour elle, dit l’Éternel, une muraille de feu tout autour, et je serai sa gloire au milieu d’elle.
Zacharie 2.5 (NEG)Je serai pour elle, dit l’Éternel, une muraille de feu tout autour, et je serai sa gloire au milieu d’elle.
Zacharie 2.5 (S21)J’ai levé les yeux et vu un homme qui tenait dans la main un ruban à mesurer.
Zacharie 2.5 (LSGSN)je serai pour elle, dit l’Éternel, une muraille de feu tout autour, et je serai sa gloire au milieu d’elle.

Les Bibles d'étude

Zacharie 2.5 (BAN)Et moi, je serai pour elle, dit l’Éternel, une muraille de feu tout à l’entour, et je serai sa gloire au milieu d’elle.

Les « autres versions »

Zacharie 2.5 (SAC)Je lui serai moi-même, dit le Seigneur, un mur de feu qui la couvrira tout autour ; et j’établirai ma gloire au milieu d’elle.
Zacharie 2.5 (MAR)Mais je lui serai, dit l’Éternel, une muraille de feu tout autour, et je serai pour gloire au milieu d’elle.
Zacharie 2.5 (OST)Et je serai pour elle, dit l’Éternel, une muraille de feu qui l’entourera, et je serai sa gloire au milieu d’elle.
Zacharie 2.5 (CAH)Je levai les yeux et je vis : et voilà un homme et dans sa main un cordeau d’arpenteur.
Zacharie 2.5 (GBT)Je levai encore les yeux, et j’eus cette vision : un homme avait à la main un cordeau pour mesurer.
Zacharie 2.5 (PGR)et moi je serai pour elle, dit l’Éternel, un mur de feu qui l’entoure, et je serai une gloire au milieu d’elle.
Zacharie 2.5 (LAU)Et je levai les yeux et je vis, et voici un homme, et dans sa main, un cordeau à mesurer.
Zacharie 2.5 (DBY)Et moi, je lui serai, dit l’Éternel, une muraille de feu tout autour, et je serai sa gloire au milieu d’elle.
Zacharie 2.5 (TAN)Je levai les yeux et regardai, et il se présenta un homme qui avait à la main un cordeau à mesurer.
Zacharie 2.5 (VIG)Je levai les yeux, et je regardai ; et voici, il y avait un homme tenant dans la main un cordeau à mesurer.
Zacharie 2.5 (FIL)Je serai Moi-même pour elle, dit le Seigneur, un mur de feu tout autour, et Je serai glorifié au milieu d’elle.
Zacharie 2.5 (CRA)Je levai les yeux et je vis : Et voici un homme ayant à la main un cordeau à mesurer.
Zacharie 2.5 (BPC)Et moi - oracle de Yahweh - je serai pour elle un rempart de feu tout autour, je résiderai au milieu d’elle pour sa gloire.”
Zacharie 2.5 (AMI)Je levai encore les yeux, et j’eus cette vision : Je voyais un homme qui avait à la main un cordeau comme en ont ceux qui mesurent.

Langues étrangères

Zacharie 2.5 (LXX)καὶ ἦρα τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ καὶ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ σχοινίον γεωμετρικόν.
Zacharie 2.5 (VUL)et ego ero ei ait Dominus murus ignis in circuitu et in gloria ero in medio eius
Zacharie 2.5 (SWA)Kwa maana mimi, asema Bwana, nitakuwa ukuta wa moto kuuzunguka pande zote, nami nitakuwa huo utukufu ndani yake.
Zacharie 2.5 (BHS)(2.1) וָאֶשָּׂ֥א עֵינַ֛י וָאֵ֖רֶא וְהִנֵּה־אִ֑ישׁ וּבְיָדֹ֖ו חֶ֥בֶל מִדָּֽה׃