Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 1.9

Zacharie 1.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Zacharie 1.9 (LSG)Je dis : Qui sont ces chevaux, mon seigneur ? Et l’ange qui parlait avec moi me dit : Je te ferai voir qui sont ces chevaux.
Zacharie 1.9 (NEG)Je dis : Qui sont ces chevaux, mon seigneur ? Et l’ange qui me parlait me dit : Je te ferai voir qui sont ces chevaux.
Zacharie 1.9 (S21)J’ai dit : « Qui sont ces chevaux, mon seigneur ? » L’ange qui me parlait m’a dit : « Je vais te montrer qui sont ces chevaux. »
Zacharie 1.9 (LSGSN)Je dis : Qui sont ces chevaux, mon seigneur ? Et l’ange qui parlait avec moi me dit : Je te ferai voir qui sont ces chevaux.

Les Bibles d'étude

Zacharie 1.9 (BAN)Et je dis : Qu’est-ce que ceux-ci, mon Seigneur ? Et l’ange qui me parlait, me dit : Je te ferai voir ce que sont ceux-ci.

Les « autres versions »

Zacharie 1.9 (SAC)Je dis alors : Seigneur, qui sont ceux-ci ? Et l’ange qui parlait en moi, me dit : Je vous ferai voir ce que c’est que cette vision.
Zacharie 1.9 (MAR)Et je dis : Mon Seigneur ! Que [signifient] ces choses ? Et l’Ange qui parlait avec moi me dit : Je te montrerai ce que ces choses [signifient].
Zacharie 1.9 (OST)Et je dis : Mon Seigneur, qui sont-ils ? Et l’ange qui me parlait me dit : Je vais te faire voir ce que sont ces chevaux.
Zacharie 1.9 (CAH)Et je dis : Que sont ces (chevaux), seigneur ? Et l’ange qui me parlait, me dit : Moi je t’indiquerai ce qu’ils signifient.
Zacharie 1.9 (GBT)Je dis alors : Seigneur, que sont ceux-ci ? Et l’ange qui parlait en moi me dit : Je vous ferai voir ce que sont ces choses.
Zacharie 1.9 (PGR)Et je dis : Qui sont-ils, mon Seigneur ? Et l’ange qui parlait avec moi, me dit : Je te ferai voir qui ils sont.
Zacharie 1.9 (LAU)Et je dis : Que sont ceux-ci, mon seigneur ? Et l’ange qui parlait avec{Héb. en moi.} moi me dit : Moi, je te ferai voir ce que sont ceux-ci.
Zacharie 1.9 (DBY)Et je dis : Que sont ceux-ci, mon seigneur ? Et l’ange qui parlait avec moi me dit : Je te ferai voir ce que sont ceux-ci.
Zacharie 1.9 (TAN)Et je dis : "Que représentent-ils, ceux-là, Seigneur ?" L’ange qui conversait avec moi me répondit : "Je te montrerai ce qu’ils représentent."
Zacharie 1.9 (VIG)Et je dis : Qui sont ceux-ci, (ô) mon seigneur ? Et l’ange qui parlait en moi me dit : Je te montrerai (t’indiquerai) ce que sont ces choses.
Zacharie 1.9 (FIL)Et je dis: Qui sont ceux-ci, mon seigneur? Et l’Ange qui parlait en moi me dit: Je te montrerai ce que sont ces choses.
Zacharie 1.9 (CRA)Je dis : « Que sont ceux-ci, mon seigneur ?» Et l’ange qui parlait avec moi me dit : « Je te ferai voir ce que sont ceux-ci.?»
Zacharie 1.9 (BPC)Je demandai : “Que sont-ils, Monseigneur ? ” Et l’ange qui s’entretenait avec moi, me dit : “Je te ferai voir ce qu’ils sont.”
Zacharie 1.9 (AMI)Je dis alors : Seigneur, qui sont ceux-ci ? Et l’ange qui me parlait, me dit : Je vous ferai voir ce que c’est que cette vision.

Langues étrangères

Zacharie 1.9 (LXX)καὶ εἶπα τί οὗτοι κύριε καὶ εἶπεν πρός με ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοί ἐγὼ δείξω σοι τί ἐστιν ταῦτα.
Zacharie 1.9 (VUL)et dixi quid sunt isti domine mi et dixit ad me angelus qui loquebatur in me ego ostendam tibi quid sint haec
Zacharie 1.9 (SWA)Ndipo nikasema, Ee Bwana wangu, ni nini hawa? Basi yule malaika aliyesema nami akaniambia, Nitakuonyesha ni nini hawa.
Zacharie 1.9 (BHS)וָאֹמַ֖ר מָה־אֵ֣לֶּה אֲדֹנִ֑י וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י הַמַּלְאָךְ֙ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֔י אֲנִ֥י אַרְאֶ֖ךָּ מָה־הֵ֥מָּה אֵֽלֶּה׃