Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 1.15

Zacharie 1.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Zacharie 1.15 (LSG)et je suis saisi d’une grande irritation contre les nations orgueilleuses ; car je n’étais que peu irrité, mais elles ont contribué au mal.
Zacharie 1.15 (NEG)et je suis saisi d’une grande irritation contre les nations orgueilleuses ; car je n’étais que peu irrité, mais elles ont contribué au mal.
Zacharie 1.15 (S21)et une grande irritation contre les nations insouciantes, car je n’étais que peu irrité, mais elles ont contribué au mal.
Zacharie 1.15 (LSGSN)et je suis saisi d’une grande irritation contre les nations orgueilleuses ; car je n’étais que peu irrité , mais elles ont contribué au mal.

Les Bibles d'étude

Zacharie 1.15 (BAN)et je suis violemment irrité contre les nations qui vivent, à l’aise, parce que je n’étais, moi, que peu irrité, et elles ont, elles, aidé au mal.

Les « autres versions »

Zacharie 1.15 (SAC)Et j’ai conçu une grande indignation contre les nations puissantes qui l’ont affligée avec excès, lorsque j’étais seulement un peu en colère contre elle.
Zacharie 1.15 (MAR)Et je suis extrêmement indigné contre les nations qui sont à leur aise ; car j’étais indigné pour un peu [de temps], et ils ont aidé au mal.
Zacharie 1.15 (OST)Et je suis courroucé d’un grand courroux contre ces nations tranquilles ; car, lorsque j’étais un peu courroucé, elles ont aidé au mal.
Zacharie 1.15 (CAH)Et je suis animé d’une grande colère contre les peuples arrogants, car moi je n’ai été irrité que peu, mais ils ont aidé au châtiment.
Zacharie 1.15 (GBT)Et j’ai conçu une vive indignation contre les nations puissantes, parce que j’étais irrité un peu seulement ; mais elles ont aggravé le mal.
Zacharie 1.15 (PGR)aussi suis-je ému d’un grand courroux contre les nations [maintenant] en sécurité : quand j’étais un peu irrité [contre Juda], elles contribuèrent à son malheur.
Zacharie 1.15 (LAU)et c’est d’un grand courroux que je suis courroucé contre les nations qui sont à l’aise, parce que, quand j’ai été courroucé quelque peu, elles, elles ont aidé au mal.
Zacharie 1.15 (DBY)et je suis courroucé d’un grand courroux contre les nations qui sont à leur aise ; car j’étais un peu courroucé, et elles ont aidé au mal.
Zacharie 1.15 (TAN)Mais j’éprouve une violente colère contre ces peuples qui vivent si paisibles, car alors que je n’étais qu’un peu irrité, ils ont coopéré à la ruine.
Zacharie 1.15 (VIG)Et j’éprouve une (très) grande colère contre les nations puissantes ; car je n’étais qu’un peu irrité, mais elles ont contribué au mal (aidé au châtiment).
Zacharie 1.15 (FIL)Et J’éprouve une grande colère contre les nations puissantes; car Je n’étais qu’un peu irrité, mais elles ont contribué au mal.
Zacharie 1.15 (CRA)et je suis animé d’un grand courroux contre les nations qui vivent dans l’opulence ! Car moi, j’étais un peu irrité ; et elles ont, elles, travaillé à la ruine.
Zacharie 1.15 (BPC)tandis que je brûle d’une grande colère contre tous les peuples présomptueux. De ce que je me suis jusqu’à présent irrité avec modération, eux ont profité pour se livrer au mal.
Zacharie 1.15 (AMI)et j’ai conçu une grande indignation contre les nations puissantes qui l’ont affligée avec excès, lorsque j’étais seulement un peu en colère contre elle.

Langues étrangères

Zacharie 1.15 (LXX)καὶ ὀργὴν μεγάλην ἐγὼ ὀργίζομαι ἐπὶ τὰ ἔθνη τὰ συνεπιτιθέμενα ἀνθ’ ὧν ἐγὼ μὲν ὠργίσθην ὀλίγα αὐτοὶ δὲ συνεπέθεντο εἰς κακά.
Zacharie 1.15 (VUL)et ira magna ego irascor super gentes opulentas quia ego iratus sum parum ipsi vero adiuverunt in malum
Zacharie 1.15 (SWA)Nami ninawakasirikia sana mataifa wanaokaa hali ya raha; kwa maana mimi sikukasirika ila kidogo tu, na wao waliyahimiza mateso.
Zacharie 1.15 (BHS)וְקֶ֤צֶף גָּדֹול֙ אֲנִ֣י קֹצֵ֔ף עַל־הַגֹּויִ֖ם הַשַּֽׁאֲנַנִּ֑ים אֲשֶׁ֤ר אֲנִי֙ קָצַ֣פְתִּי מְּעָ֔ט וְהֵ֖מָּה עָזְר֥וּ לְרָעָֽה׃