Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Sophonie 1.7

Sophonie 1.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Sophonie 1.7 (LSG)Silence devant le Seigneur, l’Éternel ! Car le jour de l’Éternel est proche, Car l’Éternel a préparé le sacrifice, Il a choisi ses conviés.
Sophonie 1.7 (NEG)Silence devant le Seigneur, l’Éternel ! Car le jour de l’Éternel est proche, Car l’Éternel a préparé le sacrifice, Il a choisi ses conviés.
Sophonie 1.7 (S21)Silence devant le Seigneur, l’Éternel ! En effet, le jour de l’Éternel est proche, car l’Éternel a préparé un sacrifice, il a consacré ses invités.
Sophonie 1.7 (LSGSN)Silence devant le Seigneur, l’Éternel ! Car le jour de l’Éternel est proche, Car l’Éternel a préparé le sacrifice, Il a choisi ses conviés .

Les Bibles d'étude

Sophonie 1.7 (BAN)Silence devant le Seigneur, l’Éternel ! Car la journée de l’Éternel est proche ; car l’Éternel a préparé un sacrifice, il a consacré ses conviés !

Les « autres versions »

Sophonie 1.7 (SAC)Demeurez en silence devant la face du Seigneur Dieu : car le jour du Seigneur est proche : le Seigneur a préparé sa victime ; il a invité ses conviés.
Sophonie 1.7 (MAR)Tais-toi, à cause de la présence du Seigneur l’Éternel, car la journée de l’Éternel est proche ; l’Éternel a préparé le sacrifice, il a invité ses conviés.
Sophonie 1.7 (OST)Tais-toi devant le Seigneur, l’Éternel ! Car le jour de l’Éternel est proche ; l’Éternel a préparé un sacrifice, il a sanctifié ses conviés.
Sophonie 1.7 (CAH)Silence devant le Seigneur Dieu ! car le jour de Iehovah approche, car Iehovah a préparé un festin, et a invité ses hôtes.
Sophonie 1.7 (GBT)Soyez en silence devant la face du Seigneur Dieu ; car le jour du Seigneur est proche ; le Seigneur a préparé la victime, il a invité ses conviés.
Sophonie 1.7 (PGR)Silence devant le Seigneur, l’Éternel ! car la journée de l’Éternel est proche ; car l’Éternel a préparé un sacrifice, Il a sanctifié ses conviés.
Sophonie 1.7 (LAU)Silence devant le Seigneur, l’Éternel ! car le jour de l’Éternel est proche ; car l’Éternel a préparé un sacrifice ; il sanctifie ceux qu’il a conviés.
Sophonie 1.7 (DBY)Fais silence, devant le Seigneur, l’Éternel ! car le jour de l’Éternel est proche ; car l’Éternel a préparé un sacrifice, il a sanctifié ses conviés.
Sophonie 1.7 (TAN)Qu’on fasse silence devant le Seigneur Dieu ! Car il est proche, le jour de l’Éternel, car l’Éternel a préparé une hécatombe, il a désigné ses invités !
Sophonie 1.7 (VIG)Demeurez en silence devant le Seigneur Dieu, car le jour du Seigneur est proche ; car le Seigneur a préparé la victime, il a invité (sanctifié) ses conviés (convives),
Sophonie 1.7 (FIL)Demeurez en silence devant le Seigneur Dieu, car le jour du Seigneur est proche; car le Seigneur a préparé la victime, Il a invité Ses conviés,
Sophonie 1.7 (CRA)Silence devant le Seigneur Yahweh ! Car le jour de Yahweh est proche ; car Yahweh a préparé un sacrifice, il a consacré ses invités.
Sophonie 1.7 (BPC)Silence devant la face du Seigneur Yahweh ! - car le jour de Yahweh est proche. C’est un sacrifice que Yahweh a préparé, - déjà il a appelé ses invités à se sanctifier.
Sophonie 1.7 (AMI)Demeurez en silence devant la face du Seigneur Dieu ; car le jour du Seigneur est proche, le Seigneur a préparé sa victime ; il a invité ses conviés.

Langues étrangères

Sophonie 1.7 (LXX)εὐλαβεῖσθε ἀπὸ προσώπου κυρίου τοῦ θεοῦ διότι ἐγγὺς ἡ ἡμέρα τοῦ κυρίου ὅτι ἡτοίμακεν κύριος τὴν θυσίαν αὐτοῦ ἡγίακεν τοὺς κλητοὺς αὐτοῦ.
Sophonie 1.7 (VUL)silete a facie Domini Dei quia iuxta est dies Domini quia praeparavit Dominus hostiam sanctificavit vocatos suos
Sophonie 1.7 (SWA)Nyamaza kimya mbele za Bwana MUNGU; Kwa maana siku ya Bwana i karibu; Kwa kuwa Bwana ameweka tayari dhabihu, Amewatakasa wageni wake.
Sophonie 1.7 (BHS)הַ֕ס מִפְּנֵ֖י אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה כִּ֤י קָרֹוב֙ יֹ֣ום יְהוָ֔ה כִּֽי־הֵכִ֧ין יְהוָ֛ה זֶ֖בַח הִקְדִּ֥ישׁ קְרֻאָֽיו׃