Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Habakuk 1.6

Habakuk 1.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Habakuk 1.6 (LSG)Voici, je vais susciter les Chaldéens, Peuple furibond et impétueux, Qui traverse de vastes étendues de pays, Pour s’emparer de demeures qui ne sont pas à lui.
Habakuk 1.6 (NEG)Voici, je vais susciter les Chaldéens, Peuple furibond et impétueux, Qui traverse de vastes étendues de pays, Pour s’emparer de demeures qui ne sont pas à lui.
Habakuk 1.6 (S21)Je vais faire surgir les Babyloniens. C’est un peuple impitoyable et impétueux qui traverse de vastes étendues de pays pour s’emparer de demeures qui ne sont pas à lui.
Habakuk 1.6 (LSGSN)Voici, je vais susciter les Chaldéens, Peuple furibond et impétueux , Qui traverse de vastes étendues de pays, Pour s’emparer de demeures qui ne sont pas à lui.

Les Bibles d'étude

Habakuk 1.6 (BAN)Car je vais faire lever les Chaldéens, peuple rude et impétueux, qui s’avance au large sur la terre pour s’emparer de demeures qui ne sont point à lui.

Les « autres versions »

Habakuk 1.6 (SAC)Je vais susciter les Chaldéens, cette nation cruelle et d’une incroyable vitesse, qui court toutes les terres pour s’emparer des maisons des autres.
Habakuk 1.6 (MAR)Car voici, je m’en vais susciter les Caldéens, qui sont une nation cruelle et impétueuse, marchant sur l’étendue de la terre, pour posséder des demeures qui ne lui appartiennent pas.
Habakuk 1.6 (OST)Car voici, je vais susciter les Caldéens, ce peuple cruel et impétueux, qui parcourt de vastes étendues de terre, pour s’emparer de demeures qui ne sont pas à lui.
Habakuk 1.6 (CAH)Car voici, je susciterai les Casdime (Chaldéens), ce peuple exaspéré et impétueux, qui se dirige vers les (vastes) étendues de la terre pour conquérir des demeures qui ne sont point à lui.
Habakuk 1.6 (GBT)Je susciterai les Chaldéens, cette nation cruelle et prompte, qui parcourt toute la terre pour s’emparer des demeures des autres.
Habakuk 1.6 (PGR)Car voici, je fais lever les Chaldéens, peuple rude et impétueux, qui s’avance au large sur la terre pour occuper des demeures qui ne sont pas à lui.
Habakuk 1.6 (LAU)Car je vais susciter les Caldéens, ce peuple farouche et impétueux, qui parcourt l’étendue de la terre pour s’approprier des demeures qui ne sont pas à lui.
Habakuk 1.6 (DBY)Car voici, je suscite les Chaldéens, la nation cruelle et impétueuse, qui marche par la largeur de la terre pour prendre possession de domiciles qui ne lui appartiennent pas.
Habakuk 1.6 (TAN)Oui, je vais susciter les Chaldéens, ce peuple féroce et emporté, qui parcourt les vastes espaces de la terre, pour conquérir des demeures qui ne sont pas à lui :
Habakuk 1.6 (VIG)Car voici, je vais susciter les Chaldéens, nation cruelle et impétueuse (prompte), qui parcourt la surface de la terre, pour s’emparer de demeures (tabernacles) qui ne sont point à elle.
Habakuk 1.6 (FIL)Car voici, Je vais susciter les Chaldéens, nation cruelle et impétueuse, qui parcourt la surface de la terre, pour s’emparer de demeures qui ne sont point à elle.
Habakuk 1.6 (CRA)Car voici que je suscite les Chaldéens, peuple féroce et impétueux, qui s’avance vers les larges espaces de la terre, pour s’emparer de demeures qui ne sont pas à lui.
Habakuk 1.6 (BPC)Voici je suscite les Chaldéens, - ce peuple féroce et fougueux, Qui marche à travers les vastes étendues de la terre, - pour conquérir des demeures qui n’étaient pas à lui.
Habakuk 1.6 (AMI)Je vais susciter les Chaldéens, nation féroce et fougueuse, qui court toutes les terres, pour s’emparer des maisons des autres.

Langues étrangères

Habakuk 1.6 (LXX)διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω ἐφ’ ὑμᾶς τοὺς Χαλδαίους τοὺς μαχητάς τὸ ἔθνος τὸ πικρὸν καὶ τὸ ταχινὸν τὸ πορευόμενον ἐπὶ τὰ πλάτη τῆς γῆς τοῦ κατακληρονομῆσαι σκηνώματα οὐκ αὐτοῦ.
Habakuk 1.6 (VUL)quia ecce ego suscitabo Chaldeos gentem amaram et velocem ambulantem super latitudinem terrae ut possideat tabernacula non sua
Habakuk 1.6 (SWA)Kwa maana, angalieni, nawaondokesha Wakaldayo, taifa lile kali, lenye haraka kupita kiasi; wapitao katikati ya dunia, ili wayamiliki makao yasiyo yao.
Habakuk 1.6 (BHS)כִּֽי־הִנְנִ֤י מֵקִים֙ אֶת־הַכַּשְׂדִּ֔ים הַגֹּ֖וי הַמַּ֣ר וְהַנִּמְהָ֑ר הַֽהֹולֵךְ֙ לְמֶרְחֲבֵי־אֶ֔רֶץ לָרֶ֖שֶׁת מִשְׁכָּנֹ֥ות לֹּא־לֹֽו׃