Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 7.8

Michée 7.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Michée 7.8 (LSG)Ne te réjouis pas à mon sujet, mon ennemie ! Car si je suis tombée, je me relèverai ; Si je suis assise dans les ténèbres, L’Éternel sera ma lumière.
Michée 7.8 (NEG)Ne te réjouis pas à mon sujet, mon ennemie ! Car si je suis tombée, je me relèverai ; Si je suis assise dans les ténèbres, L’Éternel sera ma lumière.
Michée 7.8 (S21)Ne te réjouis pas à mon sujet, mon ennemie, car si je suis tombée, je me relèverai ; si je suis assise dans les ténèbres, l’Éternel sera ma lumière.
Michée 7.8 (LSGSN)Ne te réjouis pas à mon sujet, mon ennemie ! Car si je suis tombée , je me relèverai ; Si je suis assise dans les ténèbres, L’Éternel sera ma lumière.

Les Bibles d'étude

Michée 7.8 (BAN)Ne te réjouis pas à mon sujet, toi mon ennemie ; car si je suis tombée, je me relèverai ; si je suis assise dans les ténèbres, l’Éternel est ma lumière !

Les « autres versions »

Michée 7.8 (SAC)Ô mon ennemie ! ne vous réjouissez point de ce que je suis tombée : je me relèverai après que je me serai assise dans les ténèbres ; le Seigneur est ma lumière. Je porterai  le poids de  la colère du Seigneur, parce que j’ai péché contre lui, jusqu’à ce qu’il juge ma cause, et qu’il se déclare pour moi  contre ceux qui me persécutent : alors  il me fera passer  des ténèbres  à la lumière ; je contemplerai sa justice.
Michée 7.8 (MAR)Toi, mon ennemie, ne te réjouis point sur moi ; si je suis tombée, je me relèverai ; si j’ai été gisante dans les ténèbres, l’Éternel m’éclairera.
Michée 7.8 (OST)Ne te réjouis pas à mon sujet, toi mon ennemie ! Si je suis tombée, je me relèverai ; si je suis assise dans les ténèbres, l’Éternel sera ma lumière.
Michée 7.8 (CAH)Toi, mon ennemie, ne te réjouis pas sur moi, car si je suis tombé, je me relève ; lorsque je serai assis dans les ténèbres, Iehovah sera ma lumière.
Michée 7.8 (GBT)O mon ennemie, ne vous réjouissez pas de ce que je suis tombée ; je me relèverai après être restée assise dans les ténèbres : le Seigneur est ma lumière.
Michée 7.8 (PGR)Ne te réjouis pas, mon ennemie, à mon sujet ! Si je suis tombée, je me relèverai ; si je suis assise dans les ténèbres, l’Éternel sera ma lumière.
Michée 7.8 (LAU)Ne te réjouis pas à mon sujet, mon ennemie ! Si je suis tombée, je me relèverai ; si je suis assise dans les ténèbres, l’Éternel est ma lumière.
Michée 7.8 (DBY)Ne te réjouis pas sur moi, mon ennemie : si je tombe, je me relèverai ; si je suis assise dans les ténèbres, l’Éternel sera ma lumière.
Michée 7.8 (TAN)N’exulte pas à mon sujet, ô mon ennemie, car si je suis tombée, je me relève ; si je suis confinée dans les ténèbres, l’Éternel est une lumière pour moi.
Michée 7.8 (VIG)Ne te réjouis pas à mon sujet, ô mon ennemie, parce que je suis tombée ; je me relèverai après que je me serai assise dans les ténèbres : le Seigneur est ma lumière.
Michée 7.8 (FIL)Ne te réjouis pas à mon sujet, ô mon ennemie, parce que je suis tombée; je me relèverai après que je me serai assise dans les ténèbres: le Seigneur est ma lumière.
Michée 7.8 (CRA)Ne te réjouis pas à mon sujet, ô mon ennemie ; car, si je suis tombée, je me relèverai ; si je suis assise dans les ténèbres, Yahweh est ma lumière.
Michée 7.8 (BPC)Ne te réjouis pas à mon endroit, mon ennemie ! - Si je suis tombée, je me relèverai, Si je suis assise dans les ténèbres, - Yahweh redeviendra ma lumière.
Michée 7.8 (AMI)Ô mon ennemie ! ne vous réjouissez point de ce que je suis tombée ; je me relèverai après ma chute ; assise dans les ténèbres, le Seigneur est ma lumière.

Langues étrangères

Michée 7.8 (LXX)μὴ ἐπίχαιρέ μοι ἡ ἐχθρά μου ὅτι πέπτωκα καὶ ἀναστήσομαι διότι ἐὰν καθίσω ἐν τῷ σκότει κύριος φωτιεῖ μοι.
Michée 7.8 (VUL)ne laeteris inimica mea super me quia cecidi consurgam cum sedero in tenebris Dominus lux mea est
Michée 7.8 (SWA)Usifurahi juu yangu, Ee adui yangu; niangukapo, nitasimama tena; nikaapo gizani, Bwana atakuwa nuru kwangu.
Michée 7.8 (BHS)אַֽל־תִּשְׂמְחִ֤י אֹיַ֨בְתִּי֙ לִ֔י כִּ֥י נָפַ֖לְתִּי קָ֑מְתִּי כִּֽי־אֵשֵׁ֣ב בַּחֹ֔שֶׁךְ יְהוָ֖ה אֹ֥ור לִֽי׃ ס