Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Michée 7.2

Michée 7.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Michée 7.2 (LSG)L’homme de bien a disparu du pays, Et il n’y a plus de juste parmi les hommes ; Ils sont tous en embuscade pour verser le sang, Chacun tend un piège à son frère.
Michée 7.2 (NEG)L’homme de bien a disparu du pays, Et il n’y a plus de juste parmi les hommes ; Ils sont tous en embuscade pour verser le sang, Chacun tend un piège à son frère.
Michée 7.2 (S21)L’homme de bien a disparu du pays, et il n’y a plus de juste parmi les hommes. Ils sont tous en embuscade pour verser le sang, chacun tend un piège à son frère.
Michée 7.2 (LSGSN)L’homme de bien a disparu du pays, Et il n’y a plus de juste Parmi les hommes ; Ils sont tous en embuscade Pour verser le sang, Chacun tend un piège à son frère.

Les Bibles d'étude

Michée 7.2 (BAN)L’homme pieux a disparu de la terre, et il n’y a pas un juste parmi les mortels ! Tous ils s’embusquent pour répandre le sang ; chacun fait la chasse à son frère avec le filet.

Les « autres versions »

Michée 7.2 (SAC)On ne trouve plus de saints sur la terre ; il n’y a personne qui ait le cœur droit : tous tendent des pièges pour verser le sang ; le frère cherche la mort de son frère.
Michée 7.2 (MAR)Le débonnaire est péri de dessus la terre, et il n’y a pas un homme juste entre les hommes ; ils sont tous en embûche pour verser le sang, chacun chasse après son frère avec des filets.
Michée 7.2 (OST)L’homme de bien a disparu de la terre, et il n’y a pas de gens droits parmi les hommes. Tous ils sont aux embûches, pour répandre le sang ; chacun tend des pièges à son frère.
Michée 7.2 (CAH)L’homme pieux a disparu de la terre, le juste parmi les hommes n’est plus. Tous dressent des pièges pour le meurtre, un homme tend un piège à son frère.
Michée 7.2 (GBT)Les saints ont disparu de la terre ; il n’y a personne qui ait le cœur droit. Tous tendent des pièges pour verser le sang ; le frère cherche la mort de son frère.
Michée 7.2 (PGR)Les bons sont disparus du pays ; parmi les hommes plus de gens de bien, ! ils épient tous le sang à verser ; chacun cherche à prendre son frère au piège.
Michée 7.2 (LAU)L’homme qui aime a disparu de la terre, et il n’y a plus de gens droits parmi les hommes. Tous, ils s’embusquent pour [répandre] le sang ; chacun fait la chasse à son frère avec le filet.
Michée 7.2 (DBY)L’homme pieux a disparu du pays, et il n’y a pas de gens droits parmi les hommes ; tous ils se placent aux embûches pour verser le sang ; ils font la chasse chacun à son frère avec un filet ;
Michée 7.2 (TAN)Tout homme de bien a disparu de ce pays, il n’est plus de gens intègres. Tous, ils s’embusquent pour verser le sang, ils se prennent l’un l’autre au piège.
Michée 7.2 (VIG)Le saint a disparu du pays, et il n’y a plus de juste parmi les hommes ; tous tendent des pièges pour verser le sang, le frère cherche la mort de son frère.
Michée 7.2 (FIL)Le saint a disparu du pays, et il n’y a plus de juste parmi les hommes; tous tendent des pièges pour verser le sang, le frère cherche la mort de son frère.
Michée 7.2 (CRA)L’homme pieux a disparu de la terre, et il n’y a plus un juste parmi les hommes.
Tous ils se mettent en embuscade pour répandre le sang ; chacun fait la chasse à son frère et lui tend le filet.
Michée 7.2 (BPC)Les hommes pieux ont disparu du pays, - plus de gens intègres parmi les humains. Tous sont aux aguets pour verser le sang. - Chacun fait à son frère la chasse au filet.
Michée 7.2 (AMI)On ne trouve plus de justes sur la terre ; il n’y a personne qui ait le cœur droit ; tous tendent des pièges pour verser le sang ; chacun fait la chasse à l’autre.

Langues étrangères

Michée 7.2 (LXX)ὅτι ἀπόλωλεν εὐλαβὴς ἀπὸ τῆς γῆς καὶ κατορθῶν ἐν ἀνθρώποις οὐχ ὑπάρχει πάντες εἰς αἵματα δικάζονται ἕκαστος τὸν πλησίον αὐτοῦ ἐκθλίβουσιν ἐκθλιβῇ.
Michée 7.2 (VUL)periit sanctus de terra et rectus in hominibus non est omnes in sanguine insidiantur vir fratrem suum venatur ad mortem
Michée 7.2 (SWA)Mtu amchaye Mungu ametoweka, asionekane katika nchi, wala hapana mtu mwenye adili katika wanadamu; wote huotea ili kumwaga damu; kila mtu humwinda ndugu yake kwa wavu.
Michée 7.2 (BHS)אָבַ֤ד חָסִיד֙ מִן־הָאָ֔רֶץ וְיָשָׁ֥ר בָּאָדָ֖ם אָ֑יִן כֻּלָּם֙ לְדָמִ֣ים יֶאֱרֹ֔בוּ אִ֥ישׁ אֶת־אָחִ֖יהוּ יָצ֥וּדוּ חֵֽרֶם׃