Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Abdias 1.21

Abdias 1.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Abdias 1.21 (LSG)Des libérateurs monteront sur la montagne de Sion, Pour juger la montagne d’Ésaü; Et à l’Éternel appartiendra le règne.
Abdias 1.21 (NEG)Des libérateurs monteront sur la montagne de Sion, Pour juger la montagne d’Ésaü ; Et à l’Éternel appartiendra le règne.
Abdias 1.21 (S21)Des libérateurs monteront sur le mont Sion pour juger la montagne d’Ésaü, et à l’Éternel appartiendra le règne.
Abdias 1.21 (LSGSN)Des libérateurs monteront sur la montagne de Sion, Pour juger la montagne d’Esaü ; Et à l’Éternel appartiendra le règne.

Les Bibles d'étude

Abdias 1.21 (BAN)Et il y aura en la montagne de Sion des libérateurs qui iront juger la montagne d’Ésaü, et le règne sera à l’Éternel.

Les « autres versions »

Abdias 1.21 (SAC)Ceux qui doivent sauver le peuple monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d’Esaü : et le règne demeurera au Seigneur.
Abdias 1.21 (MAR)Car les libérateurs monteront en la montagne de Sion, pour juger la montagne d’Esaü ; et le Royaume sera à l’Éternel.
Abdias 1.21 (OST)Et des libérateurs monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d’Ésaü ; et la royauté sera à l’Éternel.
Abdias 1.21 (CAH)Et les libérateurs monteront sur la montagne de Tsione pour juger la montagne d’Ésave, et à Iehovah sera la royauté.
Abdias 1.21 (GBT)Et les libérateurs monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d’Ésaü, et l’empire restera au Seigneur.
Abdias 1.21 (PGR)et il montera des sauveurs sur la montagne de Sion pour juger la montagne d’Ésaü, et à l’Éternel sera l’empire.
Abdias 1.21 (LAU)Et des sauveurs monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d’Esaü. Et la royauté appartiendra à l’Éternel.
Abdias 1.21 (DBY)Et des sauveurs monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d’Ésaü. Et le royaume sera à l’Éternel.
Abdias 1.21 (TAN)Et des libérateurs monteront sur la montagne de Sion, pour se faire les justiciers du mont d’Ésaü ; et la royauté appartiendra à l’Éternel.
Abdias 1.21 (VIG)Des (Et les) sauveurs monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d’Esaü, et le règne appartiendra au Seigneur.
Abdias 1.21 (FIL)Des sauveurs monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d’Esaü, et le règne appartiendra au Seigneur.
Abdias 1.21 (CRA)Et des libérateurs monteront à la montagne de Sion, pour juger la montagne d’Esaü ; et à Yahweh sera l’empire.
Abdias 1.21 (BPC)Ils monteront en libérateur à la montagne de Sion, - pour juger la montagne d’Esaü. Et le règne appartiendra à Yahweh.
Abdias 1.21 (AMI)Ceux qui doivent sauver le peuple monteront sur la montagne de Sion pour régir la montagne d’Ésaü, et le règne demeurera au Seigneur.

Langues étrangères

Abdias 1.21 (LXX)καὶ ἀναβήσονται ἄνδρες σεσῳσμένοι ἐξ ὄρους Σιων τοῦ ἐκδικῆσαι τὸ ὄρος Ησαυ καὶ ἔσται τῷ κυρίῳ ἡ βασιλεία.
Abdias 1.21 (VUL)et ascendent salvatores in montem Sion iudicare montem Esau et erit Domino regnum
Abdias 1.21 (SWA)Tena waokozi watakwea juu ya mlima Sayuni ili kuuhukumu mlima wa Esau; na huo ufalme utakuwa ni mali ya Bwana.
Abdias 1.21 (BHS)וְעָל֤וּ מֹֽושִׁעִים֙ בְּהַ֣ר צִיֹּ֔ון לִשְׁפֹּ֖ט אֶת־הַ֣ר עֵשָׂ֑ו וְהָיְתָ֥ה לַֽיהוָ֖ה הַמְּלוּכָֽה׃